These included a review of the self-employment tax regime, an increase in the property tax for the most valuable properties, a restructuring of the cruise passenger tax, a 5 per cent increase in fuel import duties, and an increase in alcohol and tobacco taxes. |
Это включало пересмотр режима налогообложения в случае самостоятельной занятости, увеличение налога на собственность применительно к наиболее ценным видам собственности, реструктуризацию налога для пассажиров круизных судов, увеличение на 5 процентов импортных пошлин на топливо и налогов на алкогольные напитки и табачные изделия. |
He noted that Montserrat should join members of the Caribbean Community (CARICOM) in applying the Common External Tariff (CET), which allows goods from CARICOM countries to enter other CARICOM countries free of import duties. |
Он отметил, что Монтсеррат должен присоединиться к членам Карибского сообщества (КАРИКОМ) в том, что касается внедрения общего внешнего тарифа (ОВТ), в соответствии с которым товары из стран КАРИКОМ могут ввозиться в другие страны КАРИКОМ без импортных пошлин. |
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. |
Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС. |
The extremely low export capacity of LDCs, their very low level of export receipts, and the fluctuation and the resulting sharp limitation on their capacity to import, are the major structural constraints to developing LDC trade. |
Основными структурными препятствиями на пути развития торговли НРС являются чрезвычайно низкий экспортный потенциал НРС, их очень низкий уровень экспортных поступлений, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС. |
Price statistics including consumer price indices, producer price indices and export and import price indices are other key areas where the Regional Adviser would organize regional training seminars and give direct technical assistance. |
К числу других областей, в которых Региональный советник мог бы организовывать региональные учебные семинары и оказывать непосредственную техническую помощь, относится статистика цен, включая индексы потребительских цен, индексы цен производителя и индексы экспортных и импортных цен. |
Free trade zone means a part of the territory of a Participant in which any goods introduced are generally regarded, insofar as import duties and taxes are concerned, as being outside the customs territory. |
Зона свободной торговли означает часть территории участника, в пределах которой любые ввозимые товары обычно рассматриваются - с точки зрения импортных пошлин и налогов - как находящиеся за пределами таможенной территории, |
The Party had previously reported at the thirty-fifth meeting of the Committee that the legislation required to introduce such a system was expected to be enacted at the latest by the end of January 2006 and that in the meantime the Party was implementing an interim import permit arrangement. |
Ранее Сторона сообщила на тридцать пятом совещании Комитета о том, что законодательство, требуемое для внедрения такой системы, как ожидается, будет принято не позднее конца января 2006 года и что в ожидании этого Сторона принимает временные меры по выдаче разрешений на осуществление импортных поставок. |
With the implementation of the maximum import volumes system, Chile will ensure compliance with the Montreal Protocol and will return to compliance in respect of carbon tetrachloride phase-out in 2008. |
С помощью системы, устанавливающей максимально допустимые объемы импортных поставок, Чили сможет обеспечить соблюдение Монреальского протокола и вернется в 2008 году в режим соблюдения требований по поэтапному отказу от тетрахлорметана. |
(c) exempt from any prohibition or restriction on the import, export or sale of its publications, and exempt from customs duties and excise taxes in respect thereof. |
с) освобождаются от импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе, вывозе или продаже собственных изданий, а также от связанных с ними таможенных сборов и акцизных налогов. |
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers involved in an arms transaction, on either the import or authorization, or on any accompanying documents? |
Предусматривается ли действующим законодательством указание имен и местонахождения брокеров, принимающих участие в совершении сделок с оружием, в импортных лицензиях, разрешениях, или любых других сопровождающих документах? |
It can be used to support the consumer price index programme in countries and provides a framework that can serve programmes for other price and wage indices including producer or wholesale price indices, import price indices and unit cost indices. |
Она может применяться в качестве подспорья для программы расчета индекса потребительских цен в разных странах и служить основой для других программ расчета индексов цен и заработной платы, включая индексы цен производителей или оптовых цен, индексы импортных цен и индексы удельной стоимости. |
The second is transmission - the transfer of electrical energy in bulk from generators or import sources to the distribution level and to certain large final customers, including the transfer of electrical energy between electricity grids and/or between countries. |
Вторая функция связана с передачей электроэнергии от генераторов или импортных источников до распределительных сетей и некоторых крупных конечных потребителей, включая передачу электроэнергии между энергосистемами и/или странами. |
In Zambia alone, the amount of export cargo between the opening of the Corridor and the end of 2006 increased by 78 per cent and import cargo by 48 per cent, with Namibia benefiting accordingly from servicing this transport. |
Только в Замбии объемы перевозок экспортных грузов в период с даты открытия коридора по конец 2006 года выросли на 78%, а объемы перевозок импортных грузов - на 8%, причем Намибия тоже оказалась в выигрыше за счет обслуживания этих перевозок. |
A shift towards the processing of many commodities in developing countries has been limited in past years by the escalation of import duty rates according to the degree of processing which has been applied by developed countries. |
Усилия развивающихся стран по развитию переработки многих сырьевых товаров ограничивались на протяжении последних лет применяемой развитыми странами скользящей шкалой (эскалацией) импортных пошлин в зависимости от степени переработки товаров. |
(b) The use of export, import, transit and brokering licences and end-user certificates (including adequate security measures, as, for example, certification requiring the signatures of competent authorities in the consulates of the destination countries); |
Ь) использование лицензий на осуществление экспортных, импортных, транзитных и брокерских операций, а также сертификатов конечного пользователя (включая необходимые меры безопасности, такие, например, как требование в отношении получения в процессе сертификации подписей представителей компетентных органов в консульствах стран назначения поставки); |
States could also develop incentives to encourage demand, such as the lowering of import tariffs on products that are fair trade certified, and they could support the creation of national fair trade networks or organizations in order to ensure they can seize national and international opportunities. |
Государствам следует также разработать стимулы для поощрения спроса, такие как снижение импортных тарифов на продукцию, сертифицированную в соответствии с принципами справедливой торговли, и они могли бы поддерживать создание национальных сетей или организаций справедливой торговли для обеспечения того, чтобы последние могли воспользоваться национальными и международными возможностями. |
Importing authority means the authority (or authorities) or body (or bodies) designated by a Participant into whose territory a shipment of rough diamonds is imported to conduct all import formalities and, in particular, the verification of accompanying Certificates. |
Импортирующий орган означает орган (или органы) или субъекта (или субъектов), назначенные участником, на территорию которого ввозится партия необработанных алмазов, для осуществления всех импортных формальностей и, в частности, для удостоверения сопровождающих сертификатов, |
(a) Joint OSJD-CIT Seminar on 6 - 7 April on the implementation of the joint CIM/SMGS consignment note on the territory of Kazakhstan for rail transit and import traffic and its extension to China and Mongolia; |
а) совместный семинар ОСЖД-МКЖТ, состоявшийся 6-7 апреля, по применению совместной накладной ЦИМ/СМГС на территории Казахстана для железнодорожного транзитного сообщения и перевозки импортных грузов и ее распространения на Китай и Монголию; |
(b) To arrange for the establishment of standards and manuals for other price statistics, in particular export and import price indexes and real estate price indexes; |
Ь) организацию разработки стандартов и руководств по другим подотраслям статистики цен, в частности по индексам экспортных и импортных цен и индексам цен на недвижимость; |
The total quantity of weapons and ammunition imported or delivered to the authority during the previous year specifying the type, calibre and numbers of the items, and the declaration of the numbers of the import licences; |
общее количество оружия и боеприпасов, импортированных или поставленных органу за предыдущий год, с указанием вида, калибра и количества единиц и указанием номеров импортных лицензий; |
Products of special export interest to developing countries can be identified on the basis of their market or import shares, or by developing countries themselves, the idea being that such products would not be selected for eco-labelling without associating developing countries in the process. |
Продукты, представляющие особый экспортный интерес для развивающихся стран, могут определяться на основе долей рынка или импортных долей этих стран или самими развивающимися странами; главное при этом, чтобы отбор таких продуктов для их последующей экомаркировки не производился без привлечения развивающихся стран; |
That the first PIC Circular issued following the entry into force of the Convention provide the reference point regarding the status of import responses for chemicals listed in annex III, as of the date of entry into force of the Convention. |
первый "Циркуляр по ПОС", выпущенный после вступления Конвенции в силу, будет содержать ориентиры относительно положения дел с ответами об импортных поставках химических веществ, перечисленных в приложении III, на дату вступления Конвенции в силу. |
1.11 Import or export of all goods in the border areas are released only after 100% examination. |
1.11 Прохождение всех импортных и экспортных товаров через пограничную зону разрешается только после их 100-процентной проверки. |
ECE also participated in the development of the international Export and Import Price Index Manual and the Practical Guide to Producing Consumer Price Indices. |
ЕЭК также участвовала в составлении международного Руководства по индексам экспортных и импортных цен и Практического руководства по составлению индексов потребительских цен. |
The contract stipulated that the Import & Export Commodity Inspection Bureau of the People's Republic of China should inspect the goods before delivery to Egypt. |
По договору предусматривалось, что перед поставкой товара в Египет он будет досмотрен сотрудниками Государственного управления по инспекции импортных и экспортных товаров Китайской Народной Республики. |