The Party had also been invited to clarify whether its import quota system would be revised to support the proposed annual methyl bromide consumption benchmarks included in section 6 of the submission. |
Стороне было также предложено дать разъяснение по поводу того, будет ли пересмотрена ее система импортных квот, с тем чтобы она содействовала достижению предлагаемых контрольных целевых показателей по ежегодному потреблению бромистого метила, которые включены в раздел 6 представления. |
(b) Establishing quantitative restrictions, for example import and/or export quotas; |
Ь) установление количественных ограничений, например, импортных и/или экспортных квот; |
Removing or lowering import barriers and other limits on agricultural imports has taken away the ability of developing countries to manage the inflow of agricultural imports. |
Устранение или снижение импортных барьеров и других ограничений, мешающих увеличению импорта сельскохозяйственной продукции, ограничивают возможности развивающихся стран в отношении осуществления регулирования в этой сфере. |
Some participants cautioned that increasing import restrictions based on environmental or labour standards or providing special incentives for imports that met specified standards risked undesired restrictions on export opportunities for developing countries. |
Некоторые участники высказали предостережение в связи с тем, что введение растущих импортных ограничений, основанных на экологических или трудовых нормах, или предоставление специальных стимулов для импорта, отвечающего предусмотренным нормам, грозит нежелательными ограничениями для экспортных возможностей развивающихся стран. |
Mexico had also simplified the system of import taxes, reduced paperwork requirements and created a single, unified register for exporters. |
Мексика также упростила систему импортных налогов, сократила требования, связанные с бумажным делопроизводством, и создала один единый регистр для экспортеров. |
The tax cuts and import subsidies to which my country has resorted in order to protect the buying power of taxpayers have had a negative impact on public finances. |
Снижение налогов и импортных субсидий, к которому моя страна прибегала с целью защиты покупательной способности налогоплательщиков, оказывает негативное воздействие на государственные финансы. |
The OIE has developed and published in the Terrestrial Animal Health Code international standards for conducting import risk analysis and guidelines on the methodology for risk assessments. |
МЭБ разработало и опубликовало в Санитарном кодексе земных животных международные стандарты по проведению анализа импортных рисков и руководящие принципы по методологии оценки рисков. |
The official development assistance received by Kazakhstan during this period was mainly used to support the balance of payments and to finance the purchase of vital import goods. |
Поступающая в Казахстан в этот период официальная помощь развитию преимущественно направлялась на поддержку платежного баланса и финансирование закупаемых импортных товаров критически важных для нужд страны. |
Because of the strict and sustained application of the embargo, Cuban enterprises have practically ceased looking for United States suppliers for the products that the country needs to import. |
В связи с жестким и затяжным характером блокады кубинские предприятия практически отказались от поиска американских поставщиков для закупки необходимых импортных товаров. |
The time required to import dropped from 60 to 52 days during the same period, indicating a 13 per cent reduction. |
За этот же период время, необходимое для обработки импортных грузов, сократилось с 60 до 52 дней, т.е. на 13 процентов. |
Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. |
В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
Africa has shown some progress in trade liberalization and economic diversification, namely in the reduction of import tariffs and export taxes, and quantitative restrictions. |
Африка продемонстрировала некоторый прогресс в либерализации торговли и экономической диверсификации, а именно в снижении импортных тарифов, экспортных налогов и количественных ограничений. |
The Group received the requested data on 27 August 2008 and has subsequently requested additional information on specific import transactions which has not yet been received. |
Группа получила запрошенные данные 27 августа 2008 года и после этого запросила дополнительную информацию об отдельных импортных операциях, которую пока не получила. |
(c) Update on efforts to introduce import quota system |
с) Обновленная информация об усилиях по внедрению системы импортных квот |
The Group addressed a written request to the Ministry of Internal Security requesting details of the import authorizations granted by the Ivorian authorities to private security companies. |
Группа направила в министерство внутренней безопасности письменную просьбу представить подробную информацию об импортных лицензиях, выданных ивуарийскими властями частным охранным компаниям. |
One participant suggested that although poverty reduction was not a primarily goal of competition authorities, they could take the poor into account by targeting essential sectors such as food, generic drugs and import cartels. |
Один из участников выразил мнение о том, что, хотя борьба с нищетой и не является главной задачей органов по вопросам конкуренции, они могут учитывать их интересы, работая с важнейшими секторами - продовольствия, непатентованных лекарственных препаратов и импортных картелей. |
The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. |
В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции. |
Of five parties in potential situations of non-compliance with regard to HCFC consumption, Bosnia and Herzegovina had enforceable licensing and quota systems in place and had adopted plans for returning to compliance through the use of import quotas. |
Из пяти Сторон, которые, возможно, находятся в ситуации несоблюдения требований в отношении потребления ГХФУ, в Боснии и Герцеговине были созданы предусматривающие судебную ответственность системы лицензирования и квот, а также приняты планы по возврату в режим соблюдения посредством использования импортных квот. |
In the introduction to the fourth informal meeting, a representative of the UNCTAD secretariat emphasized that implementation of the Agreement on Trade Facilitation measures could contribute towards quicker and more efficient procedures for import, export and transit operations by customs and other border authorities. |
В своем вступительном слове на четвертом неофициальном заседании представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что осуществление мер, предусмотренных Соглашением об упрощении процедур торговли, может способствовать установлению таможенными и другими пограничными службами более оперативных и эффективных процедур импортных, экспортных и транзитных операций. |
The result of this was that almost 90 per cent of export and 25 per cent of import transactions in 2010 were completed with the aid of electronic declarations. |
В 2010 году с использованием электронных деклараций было оформлено почти 90% экспортных и 25% импортных грузов. |
The representative of Ukraine expressed his appreciation for the secretariat's capacity-building activities, which he said had enabled his country to achieve significant progress in putting in place a Single Window for export and import procedures. |
Представитель Украины выразил удовлетворение деятельностью секретариата по укреплению потенциала, которая, по его словам, позволила его стране достичь значительного прогресса в создании системы "единого окна" для экспортных и импортных процедур. |
Countries recognize that, aside from needed investment in trade-related infrastructure, implementation of measures to simplify import, export and transit procedures and make them more transparent are essential for reducing trade costs. |
Страны признают, что помимо инвестиций в связанную с торговлей инфраструктуру, важное значение для сокращения издержек в сфере торговли имеет осуществление мер, направленных на упрощение импортных, экспортных и транзитных процедур и обеспечение их большей транспарентности. |
Such policies did not necessarily have the same effect as an increase in import tariffs or across-the-board export subsidies as contained in the market access agreements of the World Trade Organization (WTO). |
Такая политика не обязательно имеет такой же эффект, как повышение импортных тарифов или универсальных экспортных субсидий, предусмотренных в соглашениях о доступе на рынки, заключенных под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО). |
Monitoring based on customs statistics, import licenses issued and importers' records allow for transparency and provide, despite some mistakes detected, a fairly reliable data basis for calculating trade and consumption of ODS. |
Данные мониторинга, основанные на таможенной статистике, сведениях о выдаче импортных лицензий и документации импортеров, обеспечивают транспарентность и создают, несмотря на ряд выявленных ошибок, достаточно надежную основу для расчета объема торговли ОРВ и их потребления. |
The effect of this intractable problem is that we are not able to garner enough foreign exchange to meet the basic import requirements for our sustenance. |
В силу этой трудноразрешимой проблемы мы не в состоянии получать достаточный объем иностранной валюты для удовлетворения основных потребностей в импортных товарах, необходимых для нашего жизнеобеспечения. |