Английский - русский
Перевод слова Import
Вариант перевода Импортных

Примеры в контексте "Import - Импортных"

Примеры: Import - Импортных
Technical advice on construction price indices, export and import price indices and price indices for national accounting purpose is provided to countries individually and during national accounts seminars and workshops. Техническая помощь по построению индексов потребительских цен, индексов экспортных и импортных цен, а также индексов цен для составления национальных счетов оказывается странам на индивидуальной основе и в рамках семинаров и рабочих совещаний по национальным счетам.
The primary objective of ITC is to promote the trade and export development of developing countries and to improve their import operations and management in order to achieve greater economy and efficiency in their export-import activities. Основная цель ЦМТ заключается в содействии развитию торговли и экспорта развивающихся стран, а также в повышении эффективности их импортных операций и совершенствовании управления в целях обеспечения большей экономии и повышения эффективности их деятельности, связанной с экспортом и импортом.
This could be achieved if the States and regional economic integration organizations participating in the interim PIC procedure would provide import responses for all the chemicals subject to the interim PIC procedure. Этого можно добиться, если государства и региональные организации экономической интеграции, участвующие в реализации временной процедуры ПОС, будут представлять ответы об импортных поставках всех химических веществ, подпадающих под временную процедуру ПОС.
To support implementation, UN/CEFACT will continue its work on the benchmarking of trade facilitation and the development of a "single window" recommendation for export and import procedures. Для решения поставленных задач СЕФАКТ/ООН продолжит свою работу по определению основных направлений в области упрощения процедур торговли и разработки рекомендации "единого окна" для экспортных и импортных процедур.
During the session, it was recalled that competitiveness in export markets generally implies, as a prerequisite, competitiveness on domestic markets, which sometimes presents a challenge to efforts made by LDCs to dismantle their import barriers. В ходе сессии было подчеркнуто, что конкурентоспособность на экспортных рынках в целом предполагает в качестве предварительного условия достижение конкурентоспособности на внутренних рынках, что в некоторых случаях является сложной задачей с точки зрения усилий, предпринятых НРС по устранению их импортных барьеров.
Families who live in rural areas are more likely to be impoverished because of the recession in the agriculture sector (prices of agricultural produce are low and do not cover costs, lack of import duties, cheap imports, marketing problems) and the lack of employment. Семьи, проживающие в сельских районах, больше подвержены обнищанию из-за спада в сельскохозяйственном секторе (цены на сельскохозяйственную продукцию низкие и не покрывают расходы, отсутствие импортных пошлин, дешевый импорт, проблемы сбыта) и отсутствие занятости.
UNAIDS also advocated the granting of compulsory licences where necessary, particularly in countries where HIV/AIDS constituted a national emergency, and called for the reduction or elimination of import duties, and for the setting of preferential prices for HIV-related drugs consistent with local purchasing power. ЮНЭЙДС также поддерживала выдачу принудительных лицензий в случае необходимости, особенно в странах, где ВИЧ/СПИД являются национальным бедствием, и призывала к снижению или отмене импортных пошлин, а также установлению льготных цен на лекарства против ВИЧ, соответствующих покупательной способности местного населения.
With respect to resolution 1533 concerning the Democratic Republic of the Congo, the National Commission for Export Controls on Sensitive Goods and Military Materiel is the body responsible for issuing licences for the export of war materiel, or import certificates at the request of the exporting State. «В отношении резолюции 1533 по Демократической Республике Конго сообщаем, что Национальная комиссия по контролю за экспортом товаров, имеющих стратегическое значение, и военного имущества является органом, занимающимся выдачей лицензий на экспорт боевой техники или импортных сертификатов по просьбе государства-экспортера.
This Convention has the merit of covering nearly all taxes, that is, all forms of compulsory levies by States or their subordinate authorities, whether direct or indirect, with the exception of customs duties, import duties and other, similar duties. Большой заслугой этой Конвенции является то, что она охватывает практически все налоги, т.е. все формы обязательных сборов, взимаемых государствами или их подчиненными органами, как прямых, так и косвенных, за исключением лишь таможенных пошлин, импортных пошлин и других аналогичных сборов.
The 2007-2009 business plan submitted by UNDP to the Executive Committee of the Multilateral Fund at its fifty-first meeting, in March 2007, stated that it would also assist the Party in its efforts to implement its enhanced import quota system. В бизнес-плане на 2007-2009 годы, представленном ПРООН Исполнительному комитету Многостороннего фонда на его пятьдесят первом совещании в марте 2007 года, указано, что ПРООН также окажет этой Стороне помощь в ее усилиях по реализации своей усовершенствованной системы импортных квот.
Firstly, the revision of import tariff codes "by the stipulated dates" and the addition of the code for "other fungicides", 3808.20.90, to the Party's licensing system so that imports under that code could be approved by the national ozone unit. Речь, во-первых, идет о пересмотре "в установленные сроки" кодов импортных тарифов и включении в систему лицензирования Стороны дополнительного кода 3808.20.90 по "другим фунгицидам", с тем чтобы импортные поставки, зарегистрированные под этим кодом, могли быть утверждены национальным органом по озону.
In the case of import operations, applications shall be submitted to the Ministry of National Defence before the goods are acquired in the country of origin and shall entail the intervention of the Materiel and Weapons Service. В случае осуществления импортных операций заявка подается министерству национальной обороны до приобретения товаров в стране их происхождения, при этом проводятся консультации с Материально-технической оружейной службой.
This took place after considerable losses were incurred in the US market through the combined effects of rapidly rising international competition on the world's textile market in the context of the phasing out of import quotas, and overvaluation of the Lesotho currency vis-à-vis the US dollar. Это произошло после того, как они стали нести на рынке США серьезные убытки в условиях быстрого обострения международной конкуренции на мировом текстильном рынке в связи с упразднением импортных квот, а также чрезмерно высокого курса валюты Лесото по отношению к доллару США.
The interim period has also provided an opportunity to develop and implement processes for the submission and verification of notifications of regulatory action and import responses as well as the preparation and distribution of the PIC Circular. Кроме того, переходный период предоставил хорошую возможность для разработки и осуществления процессов представления и проверки уведомлений о регламентационных постановлениях и ответов, касающихся импортных поставок, а также для подготовки и распространения "Циркуляра по ПОС".
Such import responses [and the list of national contact points] would no longer be maintained or circulated by the secretariat; а) секретариату отныне не следует обрабатывать такие ответы, касающиеся импортных поставок, [и вести перечень национальных контактных пунктов] или же распространять их;
The revenue from import duties fell from 52 per cent of total revenue in 2001 to 37 per cent in 2002. Поступления от налогообложения импортных товаров сократились с 52 процентов от общего объема поступлений в 2001 году до 37 процентов в 2002 году.
In parallel to the situation regarding import responses, there are no provisions in the Convention for the recognition of "cases of failure to transmit a response" that occurred under the interim PIC procedure. Наряду с ситуацией в области ответов об импортных поставках в Конвенции отсутствуют положения относительно признания "случаев непредставления ответов", которые имели место в рамках временной процедуры ПОС.
As a result of the deliberations at the first meeting of the Conference of the Parties these chemicals will enter annex III and countries will then be obliged to provide import responses as per Article 10 paragraph 7. По итогам обсуждений на первом совещании Конференции Сторон эти химические вещества будут включены в приложение III, после чего страны будут обязаны представлять ответы об импортных поставках согласно положениям пункта 7 статьи 10.
In addition to the changes in the cost of food imports and the availability of food aid, the actual burden of food imports depends on the ability of LDCs and NFIDCs to finance their food import bills. Помимо изменений в стоимости импорта продовольствия и в объеме продовольственной помощи, фактическое бремя импортных расходов зависит от способности НРС и РСЧИП финансировать свои расходы на импорт.
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения.
The workshop focused on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. Первоочередное внимание было уделено маркировке огнестрельного оружия, практике регистрации, позволяющей отслеживать и идентифицировать огнестрельное оружие, являющееся предметом незаконного изготовления или оборота, и созданию эффективных систем выдачи экспортных, импортных и транзитных лицензий или разрешений.
Such exemption typically applies to the payment of import duties on equipment, machinery, accessories, raw materials and materials imported into the country for purposes of conducting preliminary studies, designing, constructing and operating infrastructure projects. Такое освобождение, как правило, относится к уплате импортных пошлин в отношении оборудования, механизмов, вспомогательных материалов, сырьевых материалов и предметов, ввозимых в страну для целей проведения предварительного обоснования, проектирования, строительства и эксплуатации объектов в области инфраструктуры.
Some representatives underlined the importance of transit licensing based on the same principles and arrangements as in the case of export and import procedures, particularly in view of the risk of the diversion of firearms when in transit to a third country. Некоторые представители подчеркнули важность лицензирования транзитных перевозок на основе тех же принципов и организационных мер, что и в случае экспортных и импортных процедур, особенно с точки зрения риска утечки перевозимого транзитом огнестрельного оружия в какую-либо третью страну.
(a) Validity period for import certificates, export certificates and attachments and in-transit shipment authorization. а) срок действия импортных сертификатов, экспортных сертификатов и сопроводительных экспортных документов, а также разрешений на транзитную перевозку.
Furthermore, for rice and other cereal products, Japan, under the same safeguard provisions, has a system of import mark-ups for government-related imports, which can reach up to 550 per cent for rice: these mark-ups may be tariffied in the future. Кроме того, в соответствии с этими же защитными положениями в отношении риса и других зерновых продуктов в Японии применяется система импортных надбавок в случае правительственных внешних закупок, которые могут достигать до 550% по рису: эти надбавки могут быть тарифицированы в будущем.