| ITC works with developing countries and countries with economies in transition to set up effective trade promotion programmes for expanding their exports and improving their import operations. | ЦМТ совместно с развивающимися странами и странами с переходной экономикой разрабатывает эффективные программы стимулирования торговли для расширения их экспорта и совершенствования их импортных операций. |
| In most LDCs the liberalization of their import regimes has been driven by the structural adjustment reforms initiated through the programmes of the World Bank and the IMF. | В большинстве НРС движущей силой либерализации импортных режимов выступали реформы по структурной перестройке, развернутые в рамках программ Всемирного банка и МВФ. |
| Data on trends in export and import credits are not readily available, but many countries have reported problems in accessing various trade finance instruments. | Хотя легкодоступных данных о динамике экспортных и импортных кредитов не имеется, многие страны сообщают о проблемах в плане доступа к различным инструментам финансирования торговли. |
| Increasing affordability through differential pricing and the reduction or elimination of import duties, tariffs and taxes; | повышение доступности лекарств путем дифференцированных цен и снижения тарифов или отмена импортных пошлин и сборов; |
| These measures are expected to continue in the future, as Governments seek to compensate for declines in import tariff revenues caused by implementing World Trade Organization policies. | Ожидается, что эти меры будут продолжаться и в будущем по мере того, как правительства стремятся компенсировать снижение поступлений за счет импортных тарифов в связи с выполнением требований Всемирной торговой организации. |
| Problems regarding sanitary and phytosanitary standards remain significant; import prohibitions in major developed country markets have not been relaxed, but have rather tended to tighten. | Серьезный характер по-прежнему носят проблемы, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм; на рынках основных развитых стран жесткость импортных запретов не только не снизилась, но, скорее, повысилась. |
| improved access to road transport markets for export, import and transit traffic; | расширение доступа к рынкам экспортных, импортных и транзитных автомобильных перевозок; |
| Uruguay had maintained a policy of opening up its economy by eliminating various restrictions and reducing import duties, which had resulted in a major increase in foreign trade. | Уругвай проводит политику открытия своей экономики для внешнего мира посредством ликвидации различных организаций и снижения импортных пошлин, что привело к значительному увеличению объема внешней торговли. |
| Financial rebates, in the form of import tax exemptions and domestic tax rebates, were also available to non-traditional export sectors. | Для нетрадиционных экспортных секторов предусматривались также финансовые льготы в форме освобождения от уплаты импортных налогов и скидок с внутренних налогов. |
| Commercial companies were also available - to set up quality control systems or to provide third-party testing and certification of produce to comply with import market requirements. | Коммерческие компании также могут оказывать услуги по созданию систем контроля качества или проведению независимой проверки и сертификации продукции с точки зрения соответствия требованиям, предъявляемым на импортных рынках. |
| Government policies on international trade are often reflected in their levels of import tariffs and the existence of non-tariff barriers or the way in which they support their exporters. | Отражением государственной торговой политики часто является уровень импортных тарифов и существование нетарифных барьеров или меры поддержки экспортеров. |
| Trade regimes have been freed by the virtual removal or drastic reduction of all regulatory controls on them, as well as by a substantial reduction in import tariffs. | Свобода торговых режимов достигается путем практического устранения или заметного ослабления всех мер контроля и регулирования, а также за счет значительного сокращения импортных тарифов. |
| The use of alternative commercial routes bypassing the target country led to substantial increases of the cost and transporting time both for export and import. | Использование альтернативных торговых путей, идущих в обход этой страны, привело к значительному увеличению расходов и времени, связанных с осуществлением как экспортных, так и импортных операций. |
| This means that, in the event of import difficulties, Switzerland would be forced to cut back on products of animal origin and to intensify cereal crop cultivation. | Это означает, что при перебоях в импортных поставках Швейцария была бы вынуждена снизить объем продукции животноводства и активизировать выращивание зерновых культур. |
| The transit developing countries take 11 and 16 days less for export and import, respectively, than in 2003. | Сегодня развивающимся странам транзита для осуществления экспортных и импортных операций требуется, соответственно, на 11 и 16 дней меньше, чем в 2003 году. |
| The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. | Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта. |
| The commission has the power to grant export licenses, import certificates and delivery confirmation certificates. | Комиссия обладает полномочиями по выдаче лицензий на экспорт, импортных сертификатов и сертификатов для подтверждения доставки. |
| Export capacity tends to decline while import capacity is sustained and an unsustainable trade gap emerges; | Снижение экспортного потенциала при сохранении импортных потребностей ведет к появлению нерегулируемого торгового дефицита. |
| However, import volumes from oversees still have to move up and there are no clear signs in this direction at present. | Однако роста объемов импортных перевозок из других континентов пока не наблюдается, и каких-либо четких признаков улучшения в этой сфере в настоящее время нет. |
| Alongside the Bank of Eritrea, an oversight committee has been established to oversee and ration foreign exchange allocation based on higher preference to prioritized import requirements. | При банке Эритреи был создан надзорный комитет, который осуществляет контроль за распределением иностранной валюты в зависимости от приоритетности импортных потребностей страны. |
| As income growth in the region waned, imports dropped even more sharply, owing to the high import content of the region's exports. | По мере ослабления роста доходов в регионе объемы импорта падали еще более значительно вследствие высокого содержания импортных составляющих в экспорте региона. |
| No arms-related export or import declarations have been submitted and no suspicious goods have been found since March 2011. | За период с марта 2011 года не было представлено никаких связанных с вооружениями экспортных или импортных деклараций и не было выявлено никаких подозрительных грузов. |
| The establishment or maintenance of effective systems of export, import and international transit licences or authorizations for transfers; | разработку и поддержание эффективных систем лицензирования экспортных, импортных и международных транзитных операций или выдачи разрешений на осуществление поставок; |
| IPPC should deal with plant health aspects, quarantine diseases or quality diseases that are part of the import requirements. | МКЗР должна охватывать аспекты санитарного состояния растений, карантинные заболевания или заболевания, оказывающие влияние на качество, которые являются частью импортных требований. |
| Allocative mechanisms: Commodity exchanges in Panama and Honduras have adapted exchange mechanisms to allocate tariff and import quotas among competing interests. | Распределительные механизмы: В Панаме и Гондурасе товарные биржи создали биржевые механизмы для распределения тарифных и импортных квот среди заинтересованных кругов. |