States should collaborate fully with international and regional human rights mechanisms, including by implementing the recommendations issued by them and in seeking technical assistance to that end, if required. |
Государству надлежит в полном объеме сотрудничать с различными международными и региональными правозащитными механизмами, в том числе выполнять их рекомендации и, при необходимости, запрашивать техническую помощь с их стороны. |
The Secretariat should address recurring problems more proactively and should give high priority to implementing the four recommendations that the Board had indicated would have systemic implications for peacekeeping operations. |
Секретариат должен более энергично заниматься решением хронических проблем и должен в приоритетном порядке выполнять рекомендации, которые, как указала Комиссия ревизоров, будут иметь системные последствия для операций по поддержанию мира. |
This underlines the importance of capacity-building technical cooperation to help developing countries assess better various policy options before entering into new agreements and to help them in implementing the commitments made. |
Это подчеркивает важное значение технического сотрудничества по наращиванию потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше оценивать различные варианты политики, прежде чем вступать в новые соглашения, и выполнять взятые обязательства. |
We strongly agree with the report's observation that many options are activities and actions that Parties should already be implementing, or having assistance to implement, in accordance with existing obligations under Article 4B of the Protocol and subsequent decisions of the Parties. |
Мы решительно поддерживаем содержащееся в докладе мнение о том, что многие варианты представляют собой мероприятия и действия, которые Стороны уже должны выполнять либо получать помощь для их выполнения, в соответствии с существующими обязанностями в рамках статьи 4В Протокола и последующих решений Сторон. |
(a) Formulating and receiving requests for mutual assistance and extradition and implementing and/or ensuring the implementation of such requests; |
а) направлять и получать просьбы об оказании правовой помощи и выдаче, а также выполнять и/или отдавать поручения о выполнении указанных просьб; |
It is only used against us. For this reason, we will no longer be committed to implementing Security Council resolutions after this speech, which marks the 40th anniversary. |
Он используется исключительно против нас; поэтому после нынешнего выступления по случаю 40й годовщины мы больше не будем считать себя обязанными выполнять резолюции Совета Безопасности. |
The most ideal situation would be for all States to be determined and capable of fully implementing their obligations under R2P, with efficient assistance from the international community wherever needed. |
Самым идеальным положением дел было бы такое, при котором все государства проявляли бы решимость и способность полностью выполнять свои обязательства в контексте ответственности по защите при эффективном содействии международного сообщества, если это необходимо. |
It was equally committed to implementing all the aspects of previous accords, particularly with a view to the full implementation of the agreement on the principles of accountability and reconciliation, signed in June 2007. |
Оно также обязуется выполнять все аспекты предыдущих договоренностей, в первую очередь с целью всестороннего выполнения Соглашения об ответственности и примирении, подписанного в июне 2007 года. |
Benin started implementing some of its recommendations and the recent visit of the United Nations Sub-committee against Torture is part of the strengthening of the cooperation between the country and human rights mechanisms. |
Бенин уже начал выполнять некоторые из рекомендаций, и недавний визит представителей Подкомитета Организации Объединенных Наций против пыток является частью процесса укрепления сотрудничества между этой страной и правозащитными механизмами. |
The Representative encouraged the Government to continue providing humanitarian assistance to the displaced and implementing its plans to provide adequate housing solutions to all internally displaced persons, including those living in urban areas. |
Представитель призвал правительство и далее оказывать гуманитарную помощь перемещенным лицам и выполнять свои планы обеспечения надлежащих жилищных решений для всех внутренне перемещенных лиц, в том числе тех, которые живут в городах. |
It was committed to implementing the Vientiane Action Programme on telecommunications and information technology sectors, which aimed at, inter alia, achieving universal access to ICT infrastructure and services. |
Она намерена выполнять Вьентьянскую программу действий в сфере телекоммуникаций и информационной технологии, целью которой, помимо прочего, является достижение всеобщего доступа к инфраструктуре ИКТ и соответствующим услугам. |
The head of the Pakistani delegation said that her government was committed to implementing the recommendations, promoting competition law and policy enforcement in Pakistan and working towards making the Commission one of the world's leading competition agencies. |
Глава пакистанской делегации заявила, что правительство ее страны полно решимости выполнять рекомендации, содействовать осуществлению законодательства и политики в области конкуренции в Пакистане и работать над превращением Комиссии в одно из ведущих в мире учреждений, занимающихся проблемами конкуренции. |
The above-mentioned Governments therefore commit to drafting and implementing a Plan of Action 2012-2014, with the support of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) as the technical secretariat, to work towards such a regional convention or other instrument. |
С этой целью мы, правительства, обязуемся разработать и осуществить план действий на 2012 - 2014 годы при поддержке Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), которая будет выполнять функции технического секретариата, чтобы приступить к разработке такой региональной конвенции или иного документа. |
The incumbent of the proposed new P-4 position will, moreover, act as Secretary of the implementing bodies (working groups) of the complaint procedure and thus ensure the provision of timely and adequate substantive and technical support. |
Кроме того, сотрудник на предлагаемой новой должности С4 будет выполнять функции секретаря органов-исполнителей (рабочих групп) процедуры подачи жалоб и тем самым обеспечивать оказание оперативной и достаточной основной и технической поддержки. |
While UNDP will continue to serve as an implementing agency for GEF and other environmental trust funds, such funds could be dwarfed by new emerging mechanisms for environmental finance. |
Хотя ПРООН будет продолжать выполнять функции учреждения-исполнителя для ГЭФ и других целевых экологических фондов, развитие таких фондов могут сдерживать новые возникающие механизмы финансирования экологической деятельности. |
He or she will provide sound leadership and management and be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и будет отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам. |
(e) Entities sometimes addressing recommendations in a symptomatic manner rather than implementing steps that could address the reported issues transversally; |
ё) попытки организаций в некоторых случаях выполнять рекомендации путем устранения симптомов вместо принятия мер, позволяющих решить выявленные проблемы трансверсально; |
On the whole, social, economic and cultural rights of the people can be complied with by designing effective plans and implementing strategies through tailor made programmes only if the Government and the stakeholders accept their responsibilities and work in a collaborative way. |
В целом социальные, экономические и культурные права народа могут быть обеспечены посредством разработки эффективных планов и осуществления стратегий в рамках специально адаптированных программ, только если правительство и заинтересованные стороны будут выполнять свои обязательства и работать на основе взаимодействия. |
The Caribbean Community Climate Change Centre (CCCCC) continues to serve as the focal point for climate change issues in the Caribbean, providing clearing-house and capacity-building services, implementing projects and supporting joint programmes in the region. |
Центр Карибского сообщества по изменению климата (ЦКСИК) продолжает выполнять роль координатора по вопросам климатических изменений в Карибском бассейне, предоставляя услуги по хранению информации и укреплению потенциала, осуществляя проекты и оказывая поддержку в реализации совместных программ в регионе. |
(a) Member States should commit themselves to allocating adequate resources to treaty body mechanisms, to regularly fulfilling their reporting requirements and to implementing their findings and recommendations; |
а) государства-члены должны взять на себя обязательство выделять надлежащие ресурсы механизмам договорных органов, регулярно выполнять требования по представлению им докладов, а также их выводы и рекомендации; |
(e) Requested the Director General to continue implementing the recommendations of the External Auditor and to report thereon to the Industrial Development Board at its forty-third session. |
е) просил Генерального директора продолжать выполнять рекомендации Внешнего ревизора и представить Совету по промышленному развитию на его сорок третьей сессии доклад по этому вопросу. |
The Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to the Mission to implementing the full range of responsibilities under the Mission's civilian protection mandate, including the responsibilities assigned to the Intervention Brigade, in line with resolution 2098 (2013). |
Совет отмечает твердую готовность всех стран, предоставляющих воинские контингенты для Миссии, выполнять весь комплекс задач, предусмотренный мандатом Миссии по защите гражданского населения, включая задачи, возложенные на бригаду оперативного вмешательства в соответствии с резолюцией 2098 (2013). |
The overall implementation rate of audit recommendations issued from 2008 (the year that IAIG started undertaking internal audits) to 2013 was 93 per cent, indicating high responsiveness on the part of management to implementing audit recommendations. |
В общей сложности из рекомендаций по итогам ревизии, вынесенных с 2008 года (когда ГВРР начала проводить внутренние ревизии) по 2013 год, было выполнено 93 процента, что указывает на высокий уровень готовности администрации выполнять рекомендации ревизоров. |
They had reaffirmed their commitment to implementing their obligations under the Treaty and those emanating from the 1995 and 2000 Conferences, and they expected other States parties to do likewise. |
Они вновь подтвердили свою решимость выполнять взятые на себя обязательства по Договору и по итогам Конференций 1995 и 2000 годов и ожидали того же от других государств-участников. |
In that spirit, and in accordance with the provisions of the United Nations Charter and of international law, it is currently engaged in implementing the following relevant Security Council resolutions: |
В этой связи и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права Марокко стремится выполнять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности и в частности: |