However, being a party to these instruments is not sufficient if States do not display political will and true commitment to implementing obligations entered into these instruments. |
Вместе с тем одного участия в этих договорах недостаточно, если государства не проявляют политической воли и твердого намерения выполнять вытекающие из них обязательства. |
The Americas and Caribbean Regional Office has implemented the recommendation and the Southern Sudan area office is in the process of implementing it. |
Региональное отделение для Америки и Карибского бассейна выполнило данную рекомендацию, а южносуданское зональное отделение продолжает ее выполнять. |
The proposed increase of international staff would assist the Mission in successfully implementing its mandate, including meeting current challenges and ensuring long-term sustainability of its efforts through enhanced capacity-development of national staff members. |
Предлагаемое увеличение численности международного персонала поможет Миссии успешно выполнять свой мандат, в том числе решать текущие задачи и обеспечивать долгосрочную устойчивость своих усилий посредством более активного наращивания потенциала национальных сотрудников. |
The Security Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to MONUSCO to implementing the full range of the mission's responsibilities in line with resolution 2098 (2013). |
Совет Безопасности высоко оценивает готовность всех стран, предоставляющих войска в состав МООНСДРК, выполнять весь круг возложенных на Миссию функций в соответствии с резолюцией 2098 (2013). |
Takes note of the recommendations relevant to the implementation of the regional architecture contained in the report of the Board of Auditors and encourages UN-Women to continue implementing them; |
принимает к сведению рекомендации в отношении осуществления региональной архитектуры, содержащиеся в докладе Комиссии ревизоров, и просит структуру «ООН-женщины» продолжать выполнять их; |
Measures have been put in place to address the issue of access restrictions that impede UNAMID from fully implementing its mandate. These are submitted to the Government of the Sudan and are followed up on a monthly basis. |
Для решения проблемы доступа, которая мешает ЮНАМИД в полной мере выполнять свой мандат, были разработаны специальные меры, которые представляются правительству Судана и осуществление которых отслеживается на ежемесячной основе. |
In particular, both parties must commit themselves to fully implementing their security agreements, including those relating to the determination of the Safe Demilitarized Border Zone centreline, and complete redeployment of their respective forces. |
В частности, обе стороны должны взять на себя обязательство в полной мере выполнять свои соглашения по вопросам безопасности, и в том числе содействовать определению центральной линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полной передислокации их соответствующих сил. |
Comply fully with their obligations under safeguards agreements and relevant Security Council resolutions, and cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements. |
Полностью выполнять свои обязательства по соглашениям о гарантиях и соответствующие резолюции Совета Безопасности и полностью сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении соглашений о гарантиях. |
The Government of St Kitts and Nevis is committed to implementing international human rights obligations by enacting national legislation and welcomes assistance in the area of drafting relevant and appropriate legislation to this effect. |
Правительство Сент-Китса и Невиса обязуется выполнять предусмотренные международными договорами обязательства в области прав человека путем принятия национальных законов и приветствует содействие в отношении разработки соответствующего и надлежащего законодательства в этих целях. |
In closing, he expressed confidence in the renewed engagement of the Committee in fulfilling its mandate and implementing all relevant United Nations resolutions. |
В завершение он выражает уверенность в том, что Комитет будет вновь активно выполнять свой мандат и содействовать осуществлению всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNICEF will assume leadership roles in some aspects of child protection and an important implementing role in health. |
Кроме этого, ЮНИСЕФ будет играть роль лидера в решении некоторых проблем защиты детей, а также будет выполнять важную роль учреждения-исполнителя в секторе здравоохранения. |
We are convinced that efforts at the national level are essential to implementing the Convention, as they serve to translate State obligations into practical end effective steps. |
Мы убеждены, что усилия на национальном уровне имеют решающее значение для осуществления Конвенции, поскольку они позволяют государствам на практической и эффективной основе выполнять свои обязательства. |
To achieve this, respective governments will have to become more involved in implementing programs, and fulfil their commitments under the Convention by providing the necessary resources, financial or otherwise. |
С этой целью соответствующим правительствам следует принимать более активное участие в осуществлении программ, а также выполнять свои обязательства в рамках Конвенции путем предоставления необходимых финансовых или иных ресурсов. |
Lastly, the organizations concerned were committed to fully implementing the Board's recommendations in a timely manner and were aware that doing so would contribute to the improved management of resources and efficiency of United Nations funds and programmes. |
Наконец, соответствующие организации твердо намерены в полном объеме и своевременно выполнять рекомендации Комиссии и сознают, что этим они будут способствовать лучшему управлению ресурсами и повышению эффективности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Varying country contexts have led UNDP to engage in partnerships in which it has variously played the role of principal recipient of funds, implementing agency, interlocutor, coordinator and adviser. |
В силу разнообразия условий внутри стран ПРООН участвует в партнерствах, в которых ей приходится выполнять различные функции: основного получателя средств, учреждения-исполнителя, посредника, координатора и консультанта. |
The Unit has endeavored to fulfill the directions and needs of High Contracting Parties in servicing three meetings of experts, preparing for three annual conferences and both promoting and implementing the Convention and its six Protocols. |
Группа старалась выполнять указания и удовлетворять потребности Высоких Договаривающихся Сторон в ходе обслуживания трех совещаний экспертов, подготовки к трем ежегодным конференциям, а также пропаганды и осуществления Конвенции и ее шести протоколов. |
At the same time, because the mandate of OCHA does not involve direct service delivery to beneficiaries, it is able to perform coordination tasks in a more neutral manner than an implementing entity. |
В то же время, поскольку мандат УКГВ не предусматривает непосредственного оказания услуг получателям, оно может выполнять задачи по координации с соблюдением большего нейтралитета, чем структура-исполнитель. |
Authorities should provide conditions for a safe media environment to enable journalists to perform their work independently and without any interference by, inter alia, strengthening national legal frameworks in this regard and by implementing such frameworks. |
Государственные органы должны создавать безопасные условия для средств массовой информации, в частности способствуя укреплению и осуществлению национального законодательства в этой области, чтобы журналисты могли независимо от кого бы то ни было и без постороннего вмешательства выполнять свою работу. |
This experience demonstrates the urgency of the task of implementing and improving the three laws so that the judiciary will finally be able to serve its intended purpose: to render justice in an independent and impartial manner. |
Этот опыт указывает на неотложный характер задачи по осуществлению и совершенствованию трех упомянутых законов, с тем чтобы судебная система, наконец, смогла выполнять поставленную перед ней задачу: отправлять правосудие в условиях независимости и беспристрастности. |
2.6.2 Government is currently implementing initiatives such as the review of legislation to determine its compliance with CEDAW and the Constitution and civic education on Swaziland's obligations to perform under the country's various human rights obligations. |
2.6.2 В настоящее время правительство осуществляет такие инициативы, как пересмотр законодательства на предмет его соответствия КЛДЖ и Конституции, а также информирование граждан об обязательствах Свазиленда, которые он должен выполнять в соответствии с различными обязательствами страны по соблюдению прав человека. |
Concerning other questions that Tonga had received in advance, but which were not directly covered in the second national report, Lord Vaea referred to a question from Mexico as to what obstacles Tonga faced in effectively implementing previous UPR recommendations. |
Касаясь других вопросов, которые Тонга получила заранее и которые непосредственно не упоминаются во втором национальном докладе, лорд Ваеа остановился на вопросе Мексики о том, какие препятствия мешают Тонге эффективно выполнять рекомендации предыдущего УПО. |
In concluding, the Chairperson emphasized that many delegates had appreciated the commitments expressed by the Minister with regard to implementing the recommendations of the IPR and taking them fully into account in the reform process. |
В заключение Председатель подчеркнула, что многие делегации высоко оценили заверение министра в готовности выполнять рекомендации ОИП и в полной мере учитывать их в процессе реформ. |
Mr. Motoc (Romania) said that his country attached great importance to the full enjoyment of the rights of the child and was strongly committed to implementing the outcome of the United Nations special session on children. |
Г-н Моток (Румыния) говорит, что для его страны очень важно, чтобы дети могли полностью пользоваться своими правами, и поэтому она твердо обязуется выполнять все решения, согласованные на чрезвычайной сессии, посвященной проблемам детей. |
It has thus far signed, ratified or acceded to some 35 treaties, conventions and protocols, and it is committed to implementing all of the undertakings they impose. |
До настоящего времени она подписала и ратифицировала порядка 35 договоров, конвенций и протоколов и присоединилась к ним и преисполнена решимости выполнять все установленные в них обязательства. |
As long as the US government continues to seek illicit access to European data, instead of fully implementing its commitments, it will be difficult for the European Parliament to consent to the Umbrella Agreement. |
Пока правительство США продолжает искать незаконный доступ к Европейским данным, вместо того, чтобы в полной мере выполнять свои обязательства, Европарламенту будет сложно одобрить Зонтичное Соглашение. |