The developed countries had yet to demonstrate their genuine will to fulfil their commitments and their seriousness in implementing measures to reduce greenhouse gas emissions to their 1990 levels by the year 2000. |
Развитые страны все еще не проявили подлинной готовности выполнять свои обязательства и не заявили о своем намерении принимать меры, направленные на сокращение к 2000 году выбросов парниковых газов до уровня 1990 года. |
I am trying not to forget my limitations or the great principles of resolution 1244, which it is my job to implement, and which I am implementing willingly. |
Я не забываю об основных ограничениях или основных принципах резолюции 1244, которую я, в силу возложенных на меня обязанностей, должен выполнять, и которую я охотно выполняю. |
What kind of democracy is that when it asks others to implement resolutions and itself prevents the Security Council from implementing such resolutions? |
О какой демократии может идти речь, если эта страна требует от других выполнять резолюции, а сама мешает Совету Безопасности осуществлять эти резолюции? |
The developing countries were confronted by many difficulties in implementing the Habitat Agenda, and it was important for the international community to continue the effective implementation of the Agenda and the Declaration on Cities. |
Развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными трудностями в выполнении Повестки дня Хабитат, поэтому важно, чтобы международное сообщество продолжало эффективно выполнять эту Повестку дня и Декларацию о городах. |
The relevance of his Office in future years would be measured by its ability to meet the demands of Member States for new legal instruments and policies; research and analysis; and field-based operations for capacity-building and implementing conventions. |
О действенности работы его Управления в предстоящие годы можно будет судить по его способности выполнять требования государств-членов в области разработки новых правовых документов и политики, проведении научно-исследовательской работы и операций по созданию потенциала на местах и осуществлении конвенций. |
The representatives of the international community, who may wish to form a support group, will accept a reciprocal obligation of providing all the necessary support for implementing the programme, including sharing the cost of the programme if the developing country concerned carries out its responsibility. |
Представители международного сообщества, которые, возможно, пожелают сформировать группу поддержки, возьмут на себя обязательство оказать всю необходимую поддержку для осуществления программы, включая долевое покрытие расходов на осуществление программы, если соответствующая развивающаяся страна будет выполнять свои обязательства. |
I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1701. |
В связи с этим я хотел бы проинформировать государства-члены о чрезвычайных мерах, которые я санкционировал в порядке исключения, для того чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюции 1701 Совета Безопасности. |
History is full of examples that when the Council resolved to act it did so either by drawing up unrealistic plans of action - for example, authorizing mandates that could not be implemented - or by not implementing its own resolutions and decisions. |
История знает достаточно примеров того, что когда Совет проявлял решимость к принятию мер, он делал это или посредством разработки невыполнимых планов действий, например, санкционируя мандаты, которые невозможно выполнять, или посредством невыполнения своих собственных резолюций и решений. |
The Chinese delegation believed that the budget of UNIDO should ensure its normal operation so that UNIDO could carry out its industrial development tasks, including promoting South-South cooperation and, in particular, implementing technical cooperation programmes in the developing countries. |
Делегация Китая считает, что бюджет ЮНИДО должен обеспечить нормальное функционирование Организации, возможность выполнять стоящие перед ней задачи в области промышленного развития, включая содействие развитию сотрудничества Юг-Юг и особенно осуществление программ технического сотрудничества в развивающихся странах. |
In addition, the Board agreed that the secretariat is to be the CDM registry administrator with responsibility, under the authority of the Board, for implementing and operating the CDM registry. |
Кроме того, Совет постановил, что секретариат будет выполнять функции администратора реестра МЧР и будет заниматься вопросами внедрения и обеспечения функционирования реестра МЧР под руководством Совета. |
Although Denmark was the country that has generated most communications according to Article 14 of ICERD, JS3 reported that Denmark lacked willingness in implementing and respecting the decisions of the ICERD Committee. |
Хотя Дания является страной, которая подготовила наибольшее количество сообщений в соответствии со статьей 14 МКЛРД, в СП3 сообщено, что Дании не хватает готовности выполнять и соблюдать решения КЛРД. |
UNDP and UNFPA are committed to implementing the recommendations of the PCB and to contributing to the achievement of the Millennium Development Goal target of halting and reversing the spread of HIV/AIDS. |
ПРООН и ЮНФПА будут и дальше выполнять рекомендации ПКС и способствовать достижению той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая заключается в прекращении и обращении вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. |
He assured the Committee that his Government would be implementing all the Committee's recommendations and would welcome any technical, financial or practical assistance to address shortcomings in the implementation of the Convention. |
Он заверяет Комитет в том, что его правительство будет выполнять все рекомендации Комитета и будет приветствовать любую техническую, финансовую или практическую помощь для ликвидации недостатков в осуществлении Конвенции. |
The teachers who work in this programme, known as Promoters, evaluate the competencies of boys and girls with disabilities and develop individualized programmes, instructing parents about implementing the plan at home, in order to foster the development of the children's competencies. |
Педагоги, задействованные в этой программе, так называемые эксперты, оценивают способности детей-инвалидов, разрабатывают индивидуальные программы ухода и объясняют родителям, как выполнять их в домашних условиях, с тем чтобы содействовать развитию способностей детей. |
That brings me to the third question arising from the current crisis: how are we to go about implementing this reform agenda for the long term? |
Это подводит нас к третьему вопросу, вытекающему из нынешнего кризиса: как мы собираемся выполнять эту программу реформ в долгосрочном плане? |
It commended Tunisia on the information provided and on the measures taken as part of the follow-up to the review, which reflect Tunisia's commitment to implementing the recommendations made during the review. |
Она поблагодарила Тунис за предоставленную им информацию, а также за принятие им мер в качестве части последующих действий в связи с обзором, что отражает готовность Туниса выполнять рекомендации, сделанные в ходе обзора. |
They may result from the design and start-up of a new system for implementing a business procedure or from the delivery of services in a new area of knowledge or procedures that would be subsequently taken over by continuing staff. |
Она может быть связана либо с разработкой или внедрением новой системы осуществления деятельности, либо с оказанием услуг в новой области знаний, либо с процедурами, которые впоследствии будут выполнять остающиеся сотрудники. |
In an effort to streamline the final years of the MDG period, the Global Programme will continue to play its role in implementing the UNDP MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. |
В целях обеспечения согласованности в последние годы работы по достижению ЦРДТ глобальная программа будет продолжать выполнять свои функции по реализации «прорывной» стратегии ПРООН в отношении реализации ЦРДТ, направленной на ускорение прогресса в ходе осуществления ЦРДТ и придание ему устойчивого характера. |
The Commission must perform its critical mandate to serve as the country's premier independent human rights institution, as well as take on its central role in mapping the steps towards implementing the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. |
Комиссия должна выполнять свой наиважнейший мандат в качестве главного независимого правозащитного ведомства в стране, а также должна приступить к реализации своей центральной функции по определению шагов для осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
While the least developed countries must shoulder their own responsibilities in designing and implementing their own development strategies, achieving the goals of the Brussels Programme of Action, would require a strengthening of genuine development partnerships in order to build capacity and mobilize resources, especially in Africa. |
Хотя наименее развитые страны и должны выполнять свои обязанности в деле разработки и осуществления своих собственных стратегий развития, достижение целей Брюссельской программы действий потребует укрепления подлинного партнерства в области развития в интересах создания потенциала и мобилизации ресурсов, особенно в Африке. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that KNACC can proactively perform its role in coordinating and implementing the rights of the child and that it is provided with sufficient human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы КККДД мог в полной мере выполнять свою роль по координации и обеспечению прав ребенка и чтобы ему были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы. |
In order to be effective in its role as a convenor and catalyst, the United Nations system, as well as national and local governments and civil society, will need to scale up support to affected States in designing and implementing armed violence prevention and response strategies. |
Для того чтобы система Организации Объединенных Наций, а также национальные и местные органы управления и гражданское общество могли эффективно выполнять свою роль организаторов и катализаторов потребуется расширить поддержку затронутых вооруженным насилием государствам в деле разработки и реализации стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия. |
Members undertake to accept and carry out the decisions of the Council under the provisions of this Agreement and shall refrain from implementing measures that would have the effect of limiting or running counter to them. |
В соответствии с положениями настоящего Соглашения участники обязуются признавать и выполнять решения Совета и воздерживаются от осуществления мер, которые ограничивали бы такие решения или противоречили бы им. |
We wonder how to view the claim that there is a right to the responsibility to protect and to delegate the authority of implementing it to the Security Council - in other words, to the five permanent member States. |
Мы спрашиваем, как расценивать заявление о том, что есть право выполнять обязанность по защите и делегировать полномочия по ее выполнению Совету Безопасности - другими словами, пяти постоянным государствам-членам. |
He noted the progress made in implementing the Work Plan drawn up with IAEA and called on Tehran to comply with Security Council resolutions 1737, 1747 and 1803 and fulfil the IAEA requirements. |
Он отмечает прогресс в осуществлении Плана действий, составленного с МАГАТЭ, и призывает Тегеран соблюдать резолюции 1737, 1747 и 1803 Совета Безопасности и выполнять требования МАГАТЭ. |