| It is, however, not enough to sign and ratify Conventions, implementing them is even more important. | Однако еще недостаточно просто подписать и ратифицировать конвенции - гораздо важнее выполнять их. |
| Therefore, the Centre for International Crime Prevention will not be implementing this recommendation. | Поэтому Центр по международному предупреждению преступности не будет выполнять эту рекомендацию. |
| It has become critically important that Governments provide specialized units and individuals capable of implementing these mandates. | Чрезвычайное значение приобрело предоставление правительствами специализированных подразделений и персонала, способных выполнять эти мандаты. |
| All the relevant parties in the Kingdom are committed to implementing all relevant international resolutions on the suppression of terrorist financing. | Все компетентные органы Бахрейна готовы выполнять соответствующие международные резолюции о борьбе с терроризмом. |
| UNFCCC opted, due to its nature and size, for not implementing fully this Instruction. | С учетом своего характера и масштабов РКИКООН приняла решение не выполнять в полной мере эту инструкцию. |
| They found that the financial and logistic constraints under which AMIB is operating prevent the force from fully implementing its mandate. | Они пришли к выводу, что проблемы финансового характера и проблемы в области материально-технического обеспечения, с которыми приходится сталкиваться АМВБ в своей деятельности, не позволяют силам в полной мере выполнять свой мандат. |
| The Republic of Korea stands ready to stick to implementing all the previous agreements between North and South. | Республика Корея готова выполнять все предыдущие соглашения между Севером и Югом. |
| However, the RMI is in need to technical and financial assistance in properly implementing these treaties. | Однако РМО нуждается в технической и финансовой помощи, с тем чтобы должным образом выполнять такие международные договоры. |
| As a transit country given its geographical location, Algeria was also committed to implementing the three United Nations conventions on drug control. | Являясь страной транзита в силу своего географического положения, Алжир также преисполнен готовности выполнять положения трех конвенций Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
| We would also like to call on all the relevant stakeholders to commit to implementing the Programme of Action. | Мы хотели бы также призвать все соответствующие заинтересованные стороны взять на себя обязательство выполнять эту Программу действий. |
| As a country committed to fully implementing its safeguards obligations, Malaysia welcomed safeguards inspections at its sole research reactor facility. | Малайзия твердо намерена в полной мере выполнять свои обязательства в области гарантий и приветствует проведение инспекций по гарантиям на ее единственном исследовательском реакторе. |
| The Organization's increasing difficulties in implementing its mandated activities were due in part to its outmoded human resources management policies. | Тот факт, что Организации все сложнее выполнять порученную ей деятельность, частично связан с ее устаревшей кадровой политикой. |
| The draft resolution before us makes a commitment towards implementing the recommendations that will contribute to strengthening the peacebuilding process. | В находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции содержится обязательство выполнять рекомендации, что будет способствовать укреплению процесса миростроительства. |
| It goes without saying that we must all remain active in implementing the commitments undertaken since 2000. | Само собой разумеется, что мы должны продолжать активно выполнять взятые после 2000 года обязательства. |
| However, implementing the Agreement requires commitment. | Однако требуется готовность выполнять это Соглашение. |
| In the recently operationalized CTCN, UNIDO is leading the establishment of the climate technology network and is tasked with implementing relevant procedures and delivering training. | В рамках введенных недавно в эксплуатацию ЦСИК ЮНИДО руководит созданием сети по технологиям, связанным с изменением климата, и ей поручено выполнять соответствующие процедуры и проводить подготовку кадров. |
| The Government and its international partners continued work on implementing and monitoring commitments made at the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July 2012. | Правительство и его международные партнеры продолжали выполнять обязательства, взятые на Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля 2012 года, и следить за этим процессом. |
| The representative of Tajikistan said the government would be implementing recommendations emanating from the ECE study of regulatory and procedural barriers to trade in Tajikistan. | Представитель Таджикистана сообщил, что правительство будет выполнять рекомендации, сформулированные в исследовании ЕЭК по регулятивным и процедурным препятствиям на пути торговли в Таджикистане. |
| According to the petitioners, such failure by the domestic courts in implementing the Anti-Discrimination Act constitutes a violation of the rights they are guaranteed under the Convention. | Как указывают авторы, такая неспособность национальных судов выполнять Закон о борьбе с дискриминацией является нарушением прав, гарантируемых им Конвенцией. |
| These approaches should assist countries in implementing article 6 of the Convention, by providing a means of identifying and reporting on pesticide poisoning incidents. | Такие подходы могли бы помочь странам выполнять статью 6 Конвенции путем предоставления соответствующих средств для выявления случаев отравления пестицидами и для подготовки соответствующей отчетности. |
| The success of any mediation presupposes the ongoing commitment or the parties to the conflict to implementing diligently the contractual provisions that they have signed. | Успех любых посреднических усилий предполагает наличие решимости сторон в конфликте добросовестно выполнять должным образом подписанные положения соглашения. |
| The programme provides substantial flexibility for refiners and for manufacturers of engines and vehicles, to aid them in implementing the new requirements in the most cost-efficient manner. | Эта программа предусматривает существенные гибкие возможности для нефтеперерабатывающих предприятий и производителей двигателей и транспортных средств, с тем чтобы они могли выполнять новые требования наиболее затратоэффективным способом. |
| Our countries, therefore, are also strongly committed to implementing the Convention's national tasks and to fulfilling its cross-border and multilateral duties. | Поэтому наши страны также твердо намерены выполнять свои обязательства по решению вытекающих из Конвенции национальных задач и выполнению своих трансграничных и многосторонних обязанностей. |
| We must also reform the Economic and Social Council so as to make it capable of effectively implementing the development agenda of the United Nations. | Мы должны также реформировать Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| All those problems could be solved if governments showed genuine political will and became more active in implementing the Programme of Action for the Second International Decade. | Все эти проблемы можно решить, если правительства проявят подлинную политическую волю и будут более активно выполнять Программу действий на второе Международное десятилетие. |