Against this background, and while further exploration of the weapons locating radars will continue, unmanned aerial vehicles appear as the single most capable, versatile and cost effective way of improving UNOMIG capability of implementing its mandate. |
В этих условиях - и в ожидании результатов дальнейшего изучения возможностей РЛС обнаружения огневых средств - беспилотные летательные аппараты являются, как кажется, самым эффективным, универсальным и оптимальным с точки зрения затрат единичным средством повышения способности МООННГ выполнять ее мандат. |
We see that the Georgian side, instead of conscientiously implementing the principles of conflict resolution on the basis of the Sarkozy-Medvedev plan, is once again trying to hunt for enemies and culprits. |
Мы видим, что грузинская сторона, вместо того чтобы добросовестно выполнять принципы разрешения конфликта на основе плана "Саркози-Медведев", вновь стремится к "поиску врагов и виноватых". |
In addition, Namibia is well advanced in implementing a national satellite-based vessel monitoring system to ensure real-time monitoring of vessel movements and fisheries activities in our economic zone and continental shelf. |
Эта система также позволит Намибии выполнять требования региональных и международных рыбохозяйственных организаций, членами которых она является. |
The current setting of international treaties gives rise to the duty of joining and implementing them. Albania has ratified most of the United Nations counter-terrorism instruments and protocols and is doing its best to implement them. |
Необходимо присоединиться к нынешним международным договорам и выполнять их. Албания ратифицировала большинство документов и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и прилагает все усилия для их выполнения. |
World leaders have made solemn commitments to implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields and to realizing the internationally agreed development goals, including the MDGs, in a timely manner. |
Они взяли на себя торжественные обязательства выполнять решения крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, своевременно осуществлять согласованные на международном уровне цели развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We now need to begin implementing the NPT action plan, building on the results of the Review Conference and continuing the spirit of consensus and cooperation that characterized the negotiations. |
Сейчас нам нужно начать выполнять план действий по ДНЯО, опираясь на результаты Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и продолжая поддерживать дух консенсуса и сотрудничества, который был отличительной чертой переговоров. |
During the reporting period IFOR has continued to carry out its primary task of implementing the military aspects of the Peace Agreement with its efforts focused mainly on the inspection and verification of barracks/cantonments and air defence weapons storage sites. |
За отчетный период СВС продолжали выполнять свою основную задачу, состоящую в осуществлении военных аспектов Мирного соглашения, уделяя при этом особое внимание инспекции и проверке казарм/мест сбора и мест хранения систем противовоздушной обороны. |
We might wonder, therefore, whether UNMIK has the kind of dialogue and close relationship with Kosovar society that is necessary to its ability to fulfil its crucial job there in implementing policy. |
Поэтому нам интересно, вела ли МООНК такой диалог с косовским албанским обществом и поддерживала ли с ним такие тесные отношения, которые принято считать необходимым условием, определяющим ее способность выполнять ее важную миссию в Косово в контексте осуществления политики. |
Article 49 of the implementing regulation issued pursuant to Republican Decree No. 122 of 1992 states that such tasks as are allocated to disabled persons must be compatible with their abilities. |
В статье 49, правоприменительного постановления, принятого на основании указа Республики Nº 122 от 1992 года, говорится, что виды работ, на которых заняты инвалиды, должны учитывать их способность выполнять эти работы. |
In addition, they are required to conform to donor-mandated guidelines and conditions in implementing donor-funded programmes and projects. |
Кроме того, при осуществлении программы проектов, финансируемых на средства доноров, они обязаны также выполнять указания и условия доноров. |
During the International Decade for Action, "Water for Life", 2005-2015, priority should be given to implementing policies agreed at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, including raising public awareness and integrated management of water resources. |
В эпоху глобализации субъекты, находящиеся вне сферы государства, вышли на политическую арену и подрывают способность государства выполнять свое обязательство по соблюдению принципа должной осмотрительности, создавая одновременно пробелы в законодательстве по обеспечению защиты женщин. |
I call on the parties to honour all existing agreements and previous commitments and to pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. I also believe that the international community's credibility is at stake. |
Я призываю стороны выполнять все существующие соглашения и предыдущие обязательства и прилагать необратимые усилия с целью реализации решения на основе сосуществования двух государств, в том числе путем полного соблюдения обязательств на местах. |
The incumbent should be familiar with implementing a complex programme of change and be able to address the multitude of complex concurrent project tasks and milestones in a timely, cost-conscious and professional manner. |
Новый сотрудник должен владеть методами осуществления комплексной программы изменений и должен быть способен одновременно выполнять самые разнообразные и сложные задачи и этапы осуществления проекта своевременно, профессионально и с учетом необходимости экономии ресурсов. |
(b) Establish "programme assessment" as a standing item on their agendas and review progress in implementing envisaged results and appraisals that have been made; |
Ь) на постоянной основе включать в свою повестку дня вопрос «Оценка программ» и выполнять обзор хода достижения ожидаемых результатов и проведения в жизнь итогов проведенных оценок; |
Acting as the government implementing body for the project, the Agency will function as the focal point for the planning, coordination, implementation and management of all mine- and UXO-related activities in Azerbaijan. |
Действуя в качестве правительственного органа по осуществлению проекта, Агентство будет выполнять функции центра в отношении вопросов планирования, координации, осуществления всей связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами деятельности в Азербайджане и руководства этой деятельностью. |
Regarding questions raised regarding the Provedoria, Timor-Leste stated that it valued the work of that institution and that both the judiciary and the disciplinary organs in various Government structures were committed to implementing and following-up on its recommendations. |
Касаясь вопросов в связи с Центром по обеспечению прав человека, представитель Тимора-Лешти заявила, что деятельность этого учреждения оценивается положительно и что как судебный, так и дисциплинарный органы в различных правительственных структурах готовы выполнять его рекомендации. |
Qatar was fully committed to implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and called on Member States that had not already done so to consider ratifying the Convention, which was a guide for translating the needs and desires of persons with disabilities into legitimate rights. |
Будучи преисполнен твердой решимости выполнять Конвенцию о правах инвалидов, Катар призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции, согласно которой потребности и ожидания инвалидов являются их законными правами. |
The objective is to treat the full stock of debt of countries capable of implementing a stock agreement, without their subsequently incurring other payment difficulties; this presupposes, among other things, an agreement in force with the IMF. |
Указанная цель заключается в решении проблем, связанных со всей суммой задолженности стран, способных выполнять соглашения, касающиеся общей суммы кредита, при этом позволяя им впоследствии избежать других трудностей, связанных с оплатой; это предполагает, среди прочего, заключение соглашения с МВФ. |
They decided to create national implementing agencies to facilitate the roll-out of the schools by 2009 and achieve the goal of transforming 50 per cent of their secondary schools into NEPAD e-Schools by 2015. |
Они постановили учредить национальные органы по осуществлению, которые будут способствовать созданию таких школ к 2009 году и выполнять поставленную задачу - преобразовать к 2015 году 50 процентов средних школ в африканских странах в «электронные школы» НЕПАД. |
f) Whether the State party had sought cooperation and assistance or rejected offers of resources from the international community for the purposes of implementing the provisions of the Covenant without sufficient reason. |
С другой стороны, обязательство защищать и в большей степени обязательство выполнять зачастую требуют принятия позитивных бюджетных мер, направленных на недопущение вмешательства третьих сторон в осуществление признаваемых в Пакте прав, или же облегчать, обеспечивать и поощрять осуществление этих прав. |
Implementing agencies will be encouraged to set up regional advisory boards to provide a mechanism for involving participating countries, fostering a process of ownership of both the Programme and its results, and maintaining information flows in both directions. |
Учреждениям-исполнителям будет рекомендовано создать региональные консультативные советы, которые должны выполнять функции механизма вовлечения участвующих стран, содействия формированию у них чувства национальной ответственности за осуществление Программы и ее результаты и обеспечения передачи информации в обоих направлениях. |
Governments and donors should honour international commitments to key agreements on women's rights and development such as the BPFA, CEDAW and the MDGs. Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements. |
Правительства и доноры должны выполнять международные обязательства, закрепленные в основных соглашениях о правах женщин и развитии, таких как Пекинская платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Декларация тысячелетия в части сформулированных в ней целей в области развития. |