Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implementing - Выполнять"

Примеры: Implementing - Выполнять
In order for the Representative to continue implementing his programme of activities in a meaningful and productive manner, support for his mandate will have to be provided at a much more substantial level and on a more stable basis. Чтобы представитель Генерального секретаря мог продолжать целенаправленно и эффективно выполнять свою программу действий, нужно оказывать более существенную и более стабильную поддержку его мандату.
The Commission stresses the importance of effective conservation and management of fish stocks and to this end recommends implementing the recently adopted international instruments in order to: Комиссия подчеркивает важность эффективного сохранения рыбных запасов и управления ими и с этой целью рекомендует выполнять недавно принятые международные документы с целью:
The Government of Ecuador acknowledges the resolution of the United Nations Commission on Human Rights of 19 April 1996 and assures the Commission of its commitment to implementing the terms of paragraph 3 of the document "Minimum humanitarian standards". Правительство Эквадора с удовлетворением воспринимает резолюцию, принятую Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека 19 апреля 1996 года, и заявляет Комиссии о своей готовности выполнять положения пункта 3 документа "Минимальные гуманитарные стандарты".
Before implementing its decision on overdue initial reports adopted at its forty-ninth session, the Committee had wished first of all to inform the General Assembly in order to make sure that that body did not oppose the decision. Прежде чем выполнять свое решение по не представленным в срок первоначальным докладам, которое было принято на его сорок девятой сессии, Комитет хотел вначале проинформировать об этом Генеральную Ассамблею и удостовериться в том, что она не против.
The repository of published information would play a critical role in implementing the Rules; his delegation agreed that the UNCITRAL secretariat would be the natural host for the repository. Хранилище публикуемой информации могло бы сыграть важную роль в осуществлении этих Правил; его делегация согласна с тем, что секретариат ЮНСИТРАЛ мог бы естественным образом выполнять функции такого хранилища.
All-China Environment Federation is intended to serve as a bridge between the Government and the public in implementing a sustainable development strategy, achieving national objectives on environment and development, and protecting the environmental rights of the public. Всекитайская федерация охраны окружающей среды стремится выполнять функции связующего звена между правительством и общественностью в деле осуществления стратегии устойчивого развития, достижения национальных целей в сфере экологии и развития и защиты экологических прав населения.
The Committee noted the report by the Committee member nominated by Azerbaijan on the country's progress in implementing recommendations by an international consultant to the secretariat (report of 31 August 2012) to further strengthen Azerbaijan's capacity to comply fully with its Convention obligations. Комитет принял к сведению доклад члена Комитета, выдвинутого Азербайджаном, о ходе выполнения этой страной рекомендаций международного консультанта секретариата (доклад от 31 августа 2012 года) с целью дальнейшего повышения способности Азербайджана в полной мере выполнять свои обязательства по Конвенции.
The protection and promotion of human rights had been a priority of the new Government and it would continue to fulfil its international obligations by implementing relevant legislation and policies, increasing public awareness and strengthening cooperation between different stakeholders in the field of human rights. Защита и поощрение прав человека являются одним из приоритетов нового правительства, которое будет продолжать выполнять свои международные обязательства путем осуществления соответствующего законодательства и политики, повышения уровня информированности общественности и укрепления сотрудничества в области прав человека между всеми заинтересованными сторонами.
The Government remained firm in its commitment to implementing human rights standards and was constitutionally bound by all international treaties that it had ratified and by the Universal Declaration of Human Rights. Правительство по-прежнему полно решимости соблюдать свои обязательства по соблюдению норм прав человека и в соответствии с Конституцией обязано выполнять все международные договоры, которые оно ратифицировало, а также Всеобщую декларацию прав человека.
The Department has also begun implementing a virtual private network between UNLB and Headquarters to provide a secondary link for disaster recovery, in conjunction with the Information Technology Services Division of the Department of Management. Департамент вместе с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления развернул также работу по созданию виртуальной частной сети, которая объединит БСООН с Центральными учреждениями и которая будет выполнять функции вспомогательного звена для целей аварийного восстановления данных.
Many representatives indicated their intention, as called for by the General Assembly and the Convention, to contribute to enabling the Centre to respond to requests of developing countries and countries with economies in transition for assistance in ratifying and implementing the Convention and its protocols. Многие представители заявили о своем намерении, как это преду-смотрено Генеральной Ассамблеей и Конвенцией, содействовать наделению Центра способностью выполнять просьбы развивающихся стран и стран с переходной экономикой о помощи в ратификации и осуществлении Конвенции и протоколов к ней.
Since 2003, the Association of Netherlands Municipalities has been implementing a huge programme, subsidised by the Ministry of Justice, aimed at encouraging municipalities to adopt a consistent approach to domestic violence and providing them with tools to enable them to fulfil a coordinating role. С 2003 года Ассоциация муниципалитетов Нидерландов ведет работу по осуществлению грандиозной программы, которая субсидируется министерством юстиции и направлена на содействие муниципалитетам в использовании последовательного подхода к насилию в семье и на обеспечение их инструментами, позволяющими им выполнять координирующую роль.
Mr. de GOUTTES pointed out that members of the Committee had in the past assisted countries in preparing their reports or implementing the provisions of the Convention and he wondered whether members could propose themselves for such tasks in the current depressing financial climate. Г-н де ГУТТ отмечает, что в прошлом члены Комитета оказывали содействие странам в подготовке их докладов или в осуществлении положений Конвенции, и он интересуется, не могли ли бы члены Комитета добровольно выполнять эти задачи в условиях существующего тяжелого финансового положения.
The Committee also recommends that the State party provide the National Child Welfare Committee with the necessary and adequate human and financial resources, as to enable it to effectively play its fundamental role as the main implementing and coordinating body for children's rights. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить Национальный комитет по социальному обеспечению детей необходимыми и адекватными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он смог эффективно выполнять свою основную роль в качестве главного органа по осуществлению прав детей и координации этой деятельности.
We need also to focus on the implications of implementing a dynamic process of CD expansion, both with regard to the real claims of other applicants and with regard to the need for this Conference to address effectively its negotiating mandate in a dynamic and changing world. Нам нужно также сосредоточить внимание на последствиях динамического процесса расширения КР как в отношении реальных претензий других кандидатов, так и в отношении необходимости для данной Конференции эффективно выполнять свой переговорный мандат в динамичном и изменяющемся мире.
We commit ourselves, finally, to implementing the relevant resolutions of national and international meetings on children, in particular the Cairo meeting, along with the joint African position, the New Partnership for Africa's Development meeting, and all the commitments assumed at this session. Наконец, мы обязуемся выполнять соответствующие резолюции национальных и международных совещаний по вопросам детей, в частности Каирского совещания, а также совместной позиции африканских стран, совещания по Новому партнерству в интересах развития Африки и всех обязательств, принятых на данной сессии.
UNIDO was selected by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol as the implementing agency for the first investment project approved by Japan for a bilateral contribution through the Fund to a value of $2.25 million. Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола поручил ЮНИДО выполнять функции учреждения - исполнителя по первому инвестиционному проекту, утвержденному Японией для двустороннего финансирования через Фонд в размере 2,25 млн. долларов США.
This is also why we have been in communication with the major potential partners and have sought their viewpoints on the implementation of the recommendations so that from the outset there can be a dialogue with all those involved in implementing the Mission's recommendations. По той же причине и мы продолжаем поддерживать связь с основными потенциальными партнерами в стремлении быть в курсе их позиций относительно осуществления рекомендаций с тем, чтобы все стороны, которым предстоит выполнять рекомендации Миссии, имели возможность с самого начала принимать участие в этом диалоге.
The Governing Council welcomed the emphasis of the Summit on implementation and called for full and concrete commitment to implementing the outcomes of the Summit. Совет управляющих приветствовал тот факт, что на Встрече на высшем уровне упор делался на выполнении решений, и призвал в полной мере и на основе конкретных обязательств выполнять решения Встречи на высшем уровне.
Ukraine sought to adapt its space system to international standards of reliability and competitiveness and was currently involved in implementing its 1998-2000 space programme, which was aimed, inter alia, at strengthening international cooperation in the peaceful uses of outer space. Украина стремится к тому, чтобы ее космические системы соответствовали мировым стандартам надежности и конкурентоспособности, и продолжает выполнять свою космическую программу на 1998 - 2000 годы, которая, в частности, предусматривает развитие международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях.
We support efforts for the early entry into force of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and strongly encourage States to consider becoming parties to it expeditiously and acceding without delay to the twelve other international conventions and protocols against terrorism and implementing them. Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые с целью обеспечить скорейшее вступление в силу Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и настоятельно рекомендуем государствам как можно скорее стать ее участниками и без дальнейших задержек присоединиться к 12 другим международным антитеррористическим конвенциям и протоколам и выполнять их положения.
While recognizing the sovereign right of States to make reservations to international instruments, she said that States normally ratified those instruments with a view to eventually implementing their provisions in their entirety. Признавая суверенное право государств делать оговорки к международным документам, она говорит, что обычно государства ратифицируют такие документы, для того чтобы в конечном счете в полном объеме выполнять их положения.
In some cases, State parties had clearly indicated that they had no intention of implementing the Committee's Views, sometimes stating that the Views had the force of recommendations only. В некоторых случаях государства-участники четко указывали, что они не намерены выполнять соображения Комитета, заявляя иногда, что соображения имеют силу всего лишь рекомендации.
Nevertheless, much still remained to be done in gender mainstreaming and in implementing the other principles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and of the Beijing Platform for Action. Однако еще предстоит многое сделать в сфере учета гендерных факторов, в частности выполнять принципы, закрепленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, включая принципы, предусмотренные Пекинской платформой действий.
On our part, we remain committed to implementing the recommendations emanating from the UPR and would be in a position to share information concerning the status of implementation of those recommendations with interested partners in due course. Со своей стороны, мы твердо намерены выполнять рекомендации, подготовленные в результате обзора, и сможем в надлежащее время делиться с заинтересованными партнерами информацией о ходе осуществления этих рекомендаций.