It had established the necessary national mechanisms for that purpose, including a National Council for Women, whose work had made it possible for women to become ambassadors or judges, and to play a full part in designing and implementing national policies. |
В этой связи в стране были созданы необходимые инструменты, в том числе Национальный совет по положению женщин, работа которого позволяет сегодня женщинам выполнять функции министра, посла или судьи, а также участвовать в разработке и проведении в жизнь национальной политики. |
Nevertheless, a large number of States have made a commitment to implement the Forty Recommendations, and members of FATF and the eight FATF-style regional bodies are required to participate in a multilateral peer review programme through which progress in effectively implementing the Forty Recommendations is assessed. |
Тем не менее большое число государств взяли на себя обязательство выполнять Сорок рекомендаций, и членам ФАТФ и восьми региональным органам, созданным по образцу ФАТФ, предписывается принимать участие в многосторонней программе независимой экспертной оценки, с помощью которой проводится оценка прогресса в деле эффективного осуществления Сорока рекомендаций. |
It was further clarified that ADB had selected Mongolia, the Philippines and Viet Nam for implementing the project and that APCICT had a coordinating or liaison role between ADB and the Academy's national partners, with ADB providing funding directly to those partners. |
Далее было также уточнено, что АБР выбрал Монголию, Филиппины и Вьетнам для осуществления этого проекта и что АТЦИКТ будет выполнять роль координатора и связующего звена между АБР и национальными партнерами Академии, при этом АБР будет предоставлять финансовые ресурсы непосредственно для этих партнеров. |
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. |
Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
A mid-level professional to provide continuity and fund raising for the work on implementing sustainable forest management, to act as coordinator and overseeing the efforts (see annex 2). |
а) Пост сотрудника категории специалистов среднего уровня для обеспечения последовательности в работе по вопросам устойчивого лесопользования и мобилизации ресурсов для целей ее проведения, который будет выполнять функции координатора и следить за осуществляемой деятельностью (см. приложение 2). |
While the draft did not contain all of the elements that NGOs would have included in a preventive instrument, it did contain essential elements that would assist States Parties in implementing their obligations under the Convention against Torture and add value to existing efforts to prevent torture. |
Хотя в проекте не содержатся все элементы, которые НПО хотели бы видеть в превентивном документе, в нем есть основные элементы, которые помогут государствам-участникам выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией против пыток и усилить прилагаемые усилия для предупреждения пыток. |
The relative success of UNAMSIL in Sierra Leone has been based on the very close coordination in Sierra Leone and on the possibility of implementing the Ceasefire Agreement, as agreed on 10 November last. |
Относительный успех, достигнутый Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, основан на самой тесной координации усилий в Сьерра-Леоне и на возможности выполнять Соглашение о прекращении огня, заключенное 10 ноября прошлого года. |
and endorsed by the General Assembly in resolution 65/280 of 17 June 2011, in which the Assembly called upon all the relevant stakeholders to commit to implementing the Programme of Action, |
и одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 65/280 от 17 июня 2011 года, в которой Ассамблея призвала все соответствующие заинтересованные стороны взять на себя обязательство выполнять Программу действий, |
However, it had become clear that the greater the number of recommendations about which the Committee had requested follow-up information, the more trouble States had implementing the recommendations, and the more difficult it was for the Committee to evaluate the action taken. |
Однако было установлено, что чем больше число рекомендаций, по которым требуются последующие действия, тем труднее государствам выполнять их и тем сложнее Комитету проводить оценку принятых мер. |
I said that we need to ratify the Treaty, we need to begin implementing it and, finally, to determine whether it has any shortcomings, whether there are any problems in the text or in the essence of the Treaty. |
Я сказал, что нам надо ратифицировать этот Договор, нам надо начать его выполнять и, наконец, разобраться, есть ли какие-то недочеты, есть ли какие-то проблемы в тексте, существе Договора. |
(e) Supporting the assignment of a 1540 point of contact or project manager in appropriate international, regional and subregional bodies that have committed their members to implementing the resolution, including the development of regional approaches to implementation, where appropriate. |
ё) содействие назначению координатора или руководителя проекта в связи с резолюцией 1540 в соответствующих международных, региональных и субрегиональных органах, которые обязали своих членов выполнять эту резолюцию, включая, когда это необходимо, разработку региональных подходов к осуществлению. |
(c) To support indigenous peoples and their own organizations in developing and implementing activities that aim to build their own capacity and to empower them to advocate and advance their own cause effectively; |
с) оказывать поддержку коренным народам и их организациям в разработке и осуществлении мероприятий в целях формирования их собственного потенциала и обеспечения им возможностей для того, чтобы эффективно отстаивать свои интересы и выполнять стоящие перед ними задачи; |
The riddling method, the apparatus for implementing the same and the apparatus bottle cell make it possible to carry out a riddling process with a high efficiency and to control riddling on each bottle at any stage of the process. |
Способ ремюажа, установка для его реализации и бутылочная ячейка установки позволяют выполнять процесс ремюажа с высокой производительностью и с выполнением контроля ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
Requests the Secretary-General to make additional proposals to increase further the resources of the human rights programme in 1994-1995, so as to enable the Centre fully to discharge its duties implementing all the mandates assigned to it by the General Assembly and other legislative bodies; |
просит Генерального секретаря внести дополнительные предложения в целях дальнейшего увеличения объема ресурсов программы в области прав человека в 1994-1995 годах, с тем чтобы Центр мог в полном объеме выполнять свои обязанности по осуществлению всех мандатов, которыми его наделили Генеральная Ассамблея и другие директивные органы; |
Recognizes that the Mission, in implementing its mandate, may conduct limited-duration reconnaissance missions outside Bangui, and other tasks involving the security of United Nations personnel in accordance with paragraph 10 of resolution 1159 (1998); |
признает, что Миссия при осуществлении своего мандата может проводить рекогносцировочные миссии ограниченной продолжительности за пределами Банги и выполнять другие задачи, связанные с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций, в соответствии с пунктом 10 резолюции 1159 (1998); |
To that end, the Centre for Human Rights would cooperate with other organs in implementing the report's recommendations, and the Committee on the Rights of the Child would be the focal point for the coordination of international cooperation in that field. |
Поэтому Центр по правам человека будет сотрудничать с другими организациями в деле реализации содержащихся в докладе рекомендаций, и Комитет по правам ребенка будет выполнять функции центра по координации международного сотрудничества в этой сфере. |
In implementing the right to drinking water and sanitation, public authorities are obligated to comply with positive obligations, with the obligation to ensure equal treatment for different users, and with negative obligations. |
При осуществлении права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам государственные органы обязаны выполнять свои позитивные обязательства, обязательства по обеспечению равноправия различных пользователей, а также негативные обязательства. |
However, while the International Tribunal for the Former Yugoslavia had made significant progress towards implementing the reforms that enabled it to discharge its mandate more effectively, the International Tribunal for Rwanda continued to be plagued by institutional problems. |
Однако если Международный трибунал по бывшей Югославии добился существенного прогресса в деле осуществления реформ, позволяющих ему эффективнее выполнять свой мандат, то Международный трибунал по Руанде по-прежнему страдает от организационных проблем. |
Given that the government is the major actor in implementing the programmes of the global conferences, it is vital that support be provided for making the State more able to perform the tasks required to achieve the goals of the conferences. |
В силу того, что правительство является основным исполнителем программ глобальных конференций, чрезвычайно важно оказывать государству поддержку, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять задачи, связанные с достижением целей конференций. |
The existing Political Affairs Officer for regional organizations would continue to perform her functions, including organizing the programme of high-level meetings between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations and implementing the decisions and recommendations taken at the meetings. |
Имеющаяся сотрудница по политическим вопросам, которая занимается региональными организациями, будет продолжать выполнять свои функции, включая организацию программы встреч на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими межправительственными организациями, а также выполнение решений и рекомендаций, принятых в ходе этих встреч. |
The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. |
Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров. |
The Assembly ACKNOWLEDGES the goodwill shown so far in implementing these Agreements and calls on all parties to fully implement all aspects of the Agreements; |
Ассамблея отмечает проявленную добрую волю в осуществлении этих соглашений и призывает все стороны всесторонне выполнять все аспекты соглашений; |
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect |
выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы; |
In relation to the earlier reporting period, the new legal solution more clearly defines the rights of prisoners, the principles of implementing prison sentences, the standards which must be met during the service of prison sentences, and the new institution of executing judge is introduced. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом в новом законодательстве четче прописаны права заключенных, принципы исполнения наказаний в виде тюремного заключения, нормы, которые требуется выполнять при исполнении таких наказаний, а также вводится новый институт судьи по исполнению наказаний. |
Reiterates that, according to the political agreement signed in Libreville, the Prime Minister is the Head of the Government of National Unity which is in charge of implementing the priorities defined in article 5 of this agreement and urges all parties to respect this agreement; |
вновь заявляет, что в соответствии с политическим соглашением, подписанным в Либревиле, премьер-министр возглавляет правительство национального единства, которое отвечает за решение первоочередных задач, определенных в статье 5 этого соглашения, и настоятельно призывает все стороны выполнять это соглашение; |