(c) Encourage Member States to continue using the World Report on Road Traffic Injury Prevention as a framework for road safety efforts and to continue implementing its recommendations, including adopting a systems approach to road safety; |
с) рекомендовать государствам-членам продолжать использовать «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма» в качестве основы для усилий по обеспечению безопасности дорожного движения и продолжать выполнять содержащиеся в нем рекомендации, включая применение системного подхода к обеспечению безопасности дорожного движения; |
Implementing those mandates rather than developing new ones is the task ahead: moving from planning to action. |
Выполнять эти мандаты, а не разрабатывать новые - такова стоящая перед нами задача, которая заключается в том, чтобы перейти от планирования к конкретным действиям. |
A. Implementing existing commitments and identifying and addressing gaps |
А. Выполнять существующие обязательства и выявлять и устранять недостатки |
I am committed to implementing the specific points contained in the frameworks that have been laid down. |
Я намерен выполнять конкретные пункты, содержащиеся в выработанных рамочных соглашениях. |
The problem of the conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorny Karabakh represents the only difficulty preventing Azerbaijan from implementing fully its obligations under the Convention. |
Проблема армяно-азербайджанского нагорно-карабахского конфликта является единственной трудностью, препятствующей Азербайджану выполнять в полном объеме свои обязательства, взятые в соответствии с Конвенцией. |
He expressed support for the Secretary-General's efforts to establish a diverse and multi-skilled international civil service capable of implementing complex mandates. |
Он выражает поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на создание международной гражданской службы, состоящей из разносторонних специалистов широкого профиля, способных выполнять сложные задачи. |
The Registry of the Tribunal is the implementing office for the Fund and will provide the services required for the operation of the Fund. |
Функции подразделения-исполнителя будет выполнять Секретариат Трибунала, который будет обеспечивать обслуживание, необходимое для деятельности Фонда. |
To this end, the central authorities have devised a special financial-assistance scheme for the municipalities responsible for implementing the programme. |
В этой связи центральные органы управления предусмотрели для муниципалитетов, которым надлежит выполнять эту программу, особый режим финансовой поддержки. |
We are indeed at present in the process of implementing the principles and ideas promoted by the initiative. |
Мы и в дальнейшем будем выполнять наши обязательства в деле обеспечения благого управления, создания необходимых условий для экономического развития и искоренения нищеты. |
The exact membership of each board and its functions will be determined by the implementing agencies, but it is expected that the advisory boards will carry out the following tasks: |
Вопросы о том, кто именно будет входить в каждый совет и какие функции он будет выполнять, будут решаться учреждениями-исполнителями, но ожидается, что консультативные советы будут выполнять следующие функции: |
Moreover, whereas reservations can only limit their author's treaty obligations or make provision for equivalent ways of implementing a treaty, amendments and articles can have the effect of both extending and limiting the obligations of States and international organizations party to a treaty. |
кроме того, если оговорки могут лишь ограничить конвенционные обязательства их авторов или предусмотреть способ выполнения договора, поправки и протоколы могут выполнять обе роли и расширять, а также ограничивать обязательства государств и международных организаций, являющихся участниками договора. |
Welcomes the CPA parties' sustained commitment to work together and urges their continued cooperation in carrying out their responsibilities in further implementing the CPA and calls upon the CPA parties to cooperate fully with all the United Nations operations in the implementation of their mandates; |
приветствует неизменную приверженность сторон ВМС совместной работе и настоятельно призывает их продолжать выполнять свои обязанности по дальнейшему осуществлению ВМС и призывает стороны ВМС в полной мере сотрудничать со всеми операциями Организации Объединенных Наций в осуществлении их мандатов; |
Implementing the Declaration is a prerequisite for the creation of a conducive environment for human rights defenders to be able to carry out their work. |
Выполнение Декларации является предпосылкой для создания благоприятной среды, в которой правозащитники могли бы выполнять свою работу. |
Implementing the mandate given it by the General Assembly and using the support that it had received, INSTRAW had made progress in terms of reform and renewal with a view to performing its role better. |
Во исполнение мандата, выданного Генеральной Ассамблеей, и благодаря оказанной поддержке МУНИУЖ сумел продвинуться вперед по пути своего реформирования и реорганизации, чтобы лучше выполнять свою роль. |
The President: Draft resolution V is entitled "Implementing actions proposed by the United Nations High Commissioner for Refugees to strengthen the capacity of his Office to carry out its mandate". |
Председатель: Проект резолюции V озаглавлен «Осуществление мер, предложенных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях повышения возможностей его Управления выполнять его мандат». |
While economic instruments to internalize costs remain difficult to implement, progress has been made in improving efficiency and implementing demand-side management schemes in many industrialized countries. |
Хотя экономические договоренности об интернализации расходов по-прежнему трудно выполнять, во многих промышленно развитых странах был достигнут прогресс в области повышения эффективности и осуществления мероприятий, охватывающих связанные со спросом аспекты управления ресурсами. |
It further proposed the inclusion of "progress made in implementing audit recommendations" as a component of each manager's expectations and performance evaluation. |
Она призывает администрацию принять меры к тому, чтобы обязать руководителей программ выполнять рекомендации ревизоров, и предлагает включить в описание их служебных обязанностей и в документ о служебной аттестации рубрику, озаглавленную "Прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций ревизоров". |
They must refrain from selectively implementing only certain provisions, and they must be firmly committed to the implementation of the resolutions adopted at the 1995 Conference. |
Они должны воздерживаться от выборочного соблюдения лишь отдельных положений и неукоснительно выполнять резолюции, принятые на Конференции 1995 года. |
Agencies agreed with recommendation 9, and several organizations indicated that they had experienced improvements in follow-up to audit recommendations after implementing computer-based systems for that purpose. |
Учреждения согласились с рекомендацией 9, и несколько организаций отметили, что они стали более эффективно выполнять рекомендации ревизоров после того, как они установили специально предназначенные для этого компьютерные системы. |
When formulating and implementing their national employment strategies, States parties should avail themselves of the technical assistance and cooperation offered by the ILO. |
При рассмотрении докладов государств-участников и их способности выполнять обязательства по статье 6 Комитет будет оценивать результаты помощи, которая была оказана субъектами, не являющимися государствами-участниками. |
Endeavours to domesticate, enact legislations and establish relevant institutions/systems aimed at combating discrimination are among the positive signs towards honouring and implementing ICERD. |
Практика разработки и принятия законодательных норм, учитывающих специфику условий Руанды, и создания институтов или систем для борьбы против дискриминации наглядно свидетельствует о том, что Руанда стремится соблюдать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и выполнять ее предписания. |
Palliative measures and temporary solutions that did not go to the root of the problem would not bring about a settlement; that could be achieved only by addressing the underlying causes and implementing the peace agreements that had been reached. |
Однако урегулирование невозможно на основе половинчатых и временных решений, не затрагивающих сути проблемы; именно поэтому необходимо заниматься глубинными причинами и выполнять заключенные мирные соглашения. |
In the provinces detainees had to wait 8 to 15 days before being allowed access to a lawyer, in view of resistance on the part of police to implementing the instructions they had been given in that respect. |
В провинциях задержанным лицам приходится ждать от 8 до 15 дней, прежде чем они получают доступ к адвокату, что обусловлено нежеланием полиции выполнять данные им в этой связи указания. |
We recognize the need to make tangible progress on the ground by implementing mutual Road Map obligations and by refraining from confidence-eroding steps, which could negatively affect the dynamics of the peace talks. |
Мы понимаем, что необходимо добиться ощутимого прогресса на местах, а для этого надо выполнять взаимные обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от шагов по подрыву доверия, которые могут негативно сказаться на динамике мирных переговоров. |
Its initiatives with regard to the prisoners of war and missing persons were actually nothing more than delaying tactics to enable it, as in the past, to avoid implementing the relevant Security Council resolutions. |
Предпринятые им инициативы в связи с военнопленными и лицами, пропавшими без вести, представляют собой по существу уловки с целью выиграть время, которые позволили бы ему и впредь не выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |