Progress is possible, but only if both sides commit themselves fully, in deed as well as in word, to implementing the settlement plan. |
Прогресс возможен, но только при условии, что обе стороны в полной мере обязуются - и на словах, и на деле - выполнять план урегулирования. |
He moreover pointed out that the United Nations could not compel the parties to honour their commitment to cooperate in implementing the settlement plan. |
Кроме того, он отметил, что Организация Объединенных Наций не может заставить стороны выполнять их обязательства по сотрудничеству в деле осуществления плана урегулирования. |
Intergovernmental organizations and local authorities, among others, have an important function in implementing international agreements and are positioning themselves to play a more active role in negotiating processes. |
Межправительственные организации и местные органы, в частности, призваны выполнять важную функцию в деле выполнения международных соглашений и стремятся принимать более активное участие в процессе переговоров. |
Moreover, in implementing the project, local JICA offices were consulted as early on as the planning stage, and joint monitoring was planned, thus taking into consideration the need for effective collaboration and assuring that each implementing organization would perform its own distinct role. |
Кроме того, в рамках осуществления данного проекта еще на этапе планирования были проведены консультации с местными отделениями ЯАМС, при этом был предусмотрен совместный контроль, учитывая необходимость эффективного сотрудничества и гарантии того, что каждая работающая по проекту организация будет выполнять конкретно отведенную ей роль. |
And then one would hope that the principals got the letter, received it, understood it and started implementing it. |
Тогда можно надеяться на то, что директора школ получили письмо, поняли его и начали выполнять. |
All participating countries would commit themselves to joining and effectively implementing international environmental agreements, ensuring adequate reporting on compliance with their obligations, and actively participating in regional environmental cooperation. |
Все участвующие страны могли бы взять на себя обязательство присоединиться к международным природоохранным соглашениям и по-настоящему выполнять их, обеспечивая представление надлежащих докладов о соблюдении своих обязательств и активно участвуя в процессе регионального экологического сотрудничества. |
The various forums for ocean affairs should therefore take care in implementing it to preserve its integrity and avoid reconsideration of its various parts. |
Поэтому различным форумам, занимающимся морской проблематикой, необходимо строго выполнять положения Конвенции с целью сохранения ее целостности и избежания пересмотра ее различных разделов. |
During the 2000 NPT Review Conference, the States parties to the Treaty committed themselves to implementing the recommendations and practical steps contained in its Final Document. |
Во время Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2000 году государства - участники Договора взяли на себя обязательство выполнять рекомендации и практические меры, содержащиеся в Заключительном документе. |
The States members of the Sub-commission expressed their strong commitment to countering the drug problem and implementing the provisions of the international drug control treaties. |
Государства - члены Подкомиссии заявили о своей твердой решимости вести борьбу с проблемой наркомании и выполнять положения международных договоров по контролю над наркотиками. |
Context in which the Democratic Republic of the Congo will be implementing the provisions of Security Council resolution 1373 |
Обстановка, в которой Демократическая Республика Конго намерена выполнять требования резолюции 1373 |
He also wished to know whether it gave consideration to implementing the recommendations made by NGOs, which were often instructive. |
Он также хотел бы знать, планирует ли оно выполнять рекомендации НПО, многие из которых являются весьма полезными. |
That is why the United Nations system is committed to assisting Governments in implementing existing and future climate change agreements while building global green prosperity. |
Вот почему система Организации Объединенных Наций твердо намерена помогать правительствам выполнять существующие и будущие договоренности по вопросам, касающимся изменения климата, в то время как мы закладываем основы будущего процветания человечества, используя экологически безопасные технологии. |
We call for all interested parties to firmly follow the recommendations of the Almaty Programme of Action and to commence implementing the measures adopted on the occasion of the mid-term review. |
Мы призываем все заинтересованные стороны твердо следовать рекомендациям Алматинской программы действий и начать выполнять меры, принятые в связи с среднесрочным обзором. |
The Committee recognizes the importance of training in building a highly competent workforce capable of implementing the Organization's mandates in the most effective and efficient manner. |
Комитет признает важность учебной подготовки для формирования высококвалифицированной рабочей силы, способной выполнять мандаты Организации наиболее эффективным и результативным способом. |
77.51. Continue implementing the recommendations emanating from the Truth and Reconciliation Commission (South Africa); |
77.51 продолжать выполнять рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению (Южная Африка); |
Inadequate staffing levels and ineffective reporting lines have hindered the HIV/AIDS Unit in fully implementing its mandate |
Слабое укомплектование штатами и неэффективность линий отчетности мешали Группе по ВИЧ/СПИДу полностью выполнять ее мандат |
They, together with national reports, comprise the machinery for implementing resolution 1540 and show how very much Member States are determined to comply with their obligations. |
Вместе с национальными докладами они образуют механизм для осуществления резолюции 1540 и показывают, насколько государства-члены полны решимости выполнять свои обязанности. |
The Ministries of Interior and Justice established on 20 December need to become effective structures for implementing rule of law competences as they transfer from UNMIK. |
Министерства внутренних дел и юстиции, созданные 20 декабря, должны эффективно выполнять функции по обеспечению законности и правопорядка, которые МООНК передаст им. |
We call upon all of the parties to assume their responsibilities and to cooperate within this group, with a view to implementing Security Council resolution 1244. |
Мы призываем все стороны выполнять свои обязанности и сотрудничать с этой группой в целях осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Finally, we are still working on implementing our resolve to strengthen the Economic and Social Council of the United Nations for accomplishing its important tasks. |
И наконец, мы все еще работаем над осуществлением наших решений по укреплению Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог выполнять возложенные на него важные задачи. |
This greater involvement and awareness may enhance the likelihood that these parts of government will more effectively undertake their respective responsibilities in implementing the agreement. |
Благодаря такому более активному участию и более широкой осведомленности этих правительственных органов можно в большей степени рассчитывать на то, что они будут более эффективно выполнять свои функции в процессе осуществления такого соглашения. |
The current Deputy Director would act as principal adviser to the Director of the Americas Division in formulating and implementing the substantive work programme. |
Нынешний заместитель Директора будет выполнять функцию главного консультанта Директора Отдела Северной и Южной Америки при формулировании и осуществлении основной программы работы. |
The benefits of implementing a vessel traffic service are that it allows identification and monitoring of vessels, strategic planning of vessel movements and provision of navigational information and assistance. |
Преимущества введения службы движения судов (СДС) состоят в том, что она позволяет идентифицировать суда и осуществлять за ними наблюдение, выполнять стратегическое планирование судооборота и обеспечивать навигационную информацию и помощь. |
Countries are increasingly implementing training for staff, including gender focal points, in health ministries and agencies to enable them to better carry out their responsibilities for gender mainstreaming. |
Страны во все большей степени занимаются организацией подготовки кадров, включая координаторов по гендерным вопросам, в министерствах и учреждениях здравоохранения, чтобы дать им возможность лучше выполнять свои обязанности по включению гендерной тематики в основное русло своей деятельности. |
Countries of destination, for their part, must continue to fulfil their commitment to implementing the international human rights of women and women migrant workers. |
Страны назначения, со своей стороны, должны продолжать выполнять свои обязательства по осуществлению международных договоров по правам человека женщин и трудящихся женщин-мигрантов. |