Country Parties were encouraged to strengthen NCBs, as appropriate, to enable them effectively to carry out their responsibilities in implementing the UNCCD and in contributing to the harmonization of land management policies. |
К Сторонам Конвенции обращается призыв по мере необходимости укреплять НКО, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции по осуществлению КБОООН и содействию согласованию политики землепользования. |
Aware of the increased administrative procedures that national drug control administrations must fulfil in implementing the international drug control treaties, |
учитывая увеличение числа административных процедур, которые должны выполнять национальные управления по контролю над наркотиками в процессе осуществления международных договоров о контроле над наркотиками, |
Finally, the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions could act as a "guardian", drawing the attention of members to better ways of implementing the note by the President. |
И наконец, Неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам могла бы выполнять роль «блюстителя порядка», подсказывая членам Совета, как лучше осуществлять положения записки Председателя. |
The Economic and Social Council could call on Governments to mobilize resources for implementing conference goals and urge donor countries to meet the commitments made at the conferences of the 1990s and their five-year reviews regarding enhanced ODA and international cooperation. |
Экономический и Социальный Совет мог бы призвать правительства содействовать мобилизации ресурсов для достижения целей конференций и настоятельно рекомендовать странам-донорам выполнять свои обязательства, взятые на конференциях 90х годов и в ходе пятилетних обзоров в отношении увеличения ОПР и активизации международного сотрудничества. |
The resolution calls on the various players to shoulder their responsibilities for implementing the recommendations relating to gender issues in general and to the situation of women in armed conflict in particular. |
В резолюции содержится обращенный к различным сторонам призыв выполнять их обязанности по осуществлению рекомендаций по гендерным вопросам в целом и положению женщин в вооруженных конфликтах, в частности. |
The Special Rapporteurs highlighted that the Committee is not a judicial mechanism but rather a body of international experts which provides recommendations to assist States in better implementing their obligations under the Covenant. |
Специальные докладчики подчеркнули, что Комитет является не судебным механизмом, а скорее органом, объединяющим в своем составе международных экспертов и формулирующим рекомендации, которые помогают государствам лучше выполнять свои обязательства согласно Пакту. |
Japan has also been a major donor to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will continue steadily implementing its commitments in the field of global health. |
Япония была также крупным донором Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и будет продолжать неизменно выполнять свои обязательства в области здоровья населения мира. |
The Common Minimum Programme commits the Government to implementing the Comprehensive Peace Agreement of November 2006, including the establishment of a national peace and rehabilitation commission which would monitor compliance and implementation. |
В соответствии с общей программой-минимум правительство страны должно выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в ноябре 2006 года, включая создание Национальной комиссии по вопросам мира и восстановления, которая будет следить за осуществлением этого соглашения. |
Thailand is committed to implementing Security Council resolution 1540 (2004), with a view to addressing the threat posed by the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. |
Таиланд твердо намерен выполнять резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, чтобы устранить угрозу, создаваемую возможностью приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
It recommended allocating school grants specifically targeted at infrastructure and maintenance with particular focus on remote rural areas and implementing the 2000 Dakar Declaration that requires 20 per cent of the national budget to be allocated to education. |
Они рекомендовали выделять школам безвозмездные целевые субсидии непосредственно на развитие инфраструктуры и текущее обслуживание с уделением особого внимания отдаленным сельским районам, и выполнять Дакарскую декларацию 2000 года, которая требует выделять 20% национального бюджета на цели образования. |
It is therefore incumbent upon all States Members of the United Nations to support the Organization, commit to implementing its resolutions and provide it with the needed financial resources, in a timely manner without any conditions. |
Поэтому все государства-члены Организации Объединенных Наций обязаны поддерживать Организацию, выполнять ее резолюции и выделять ей необходимые финансовые ресурсы своевременно и без каких-либо условий. |
A special effort must be made to enable the women of Haiti fully to play their part and to be full stakeholders in finding and implementing solutions to promote the country's development. |
Для того чтобы предоставить женщинам Гаити возможность всесторонне выполнять их роль и быть полноправными и заинтересованными субъектами в поиске и осуществлении решений различных проблем для содействия развитию своей страны, необходимы особые усилия. |
Peru had the honour of co-chairing, with the United Kingdom, the informal consultative group established to assist the Director-General in implementing the initiative on trade and market access facilitation. |
Перу выпала честь выполнять совместно с Соединенным Королевством функции сопредсе-дателей неофициальной консультативной группы, учрежденной для оказания помощи Генеральному директору в осуществлении инициативы в области содействия торговле и облегчения доступа на рынки. |
UNIDO could only continue to fulfil its role as the competent body for designing and implementing programmes to assist industrial development efforts if all Member States supported its programmes through provision of the necessary resources. |
ЮНИДО может только в том случае продолжать выполнять свою роль в качестве компетентного органа по раз-работке и осуществлению программ в целях содей-ствия промышленному развитию, если все государ-ства - члены будут поддерживать ее программы путем предоставления необходимых ресурсов. |
The incumbent would provide sound leadership and management, be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping, coordinate the work programme, establish priorities and assign staff on the basis of operational tasking. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам, координировать программу работы, определять первоочередные задачи и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач. |
The regional office will serve as secretariat of the regional steering committee and will be located in one of the implementing organizations tasked with the coordination of regional activities. |
Региональное управление будет выполнять функции секретариата регионального руководящего комитета и будет располагаться в одной из организаций-участниц, которой поручено координировать региональные мероприятия. |
In July 2009, it adopted a five-year green growth plan for the period 2009 - 2013 to serve as a medium-term plan for implementing a low-carbon, green-growth vision announced in 2008. |
В июле 2009 года правительство приняло пятилетний план "зеленого" экономического роста на период 2009-2013 годов, который будет выполнять функцию среднесрочного плана по воплощению концепции низкоуглеродного, экологически безопасного роста, заявленной в 2008 году. |
It was concluded that parliamentarians needed to actively promote the Convention in order to ensure that the executive branch could fulfil its role in implementing the Convention. |
Был сделан вывод о том, что парламентариям следует активно способствовать соблюдению Конвенции, с тем чтобы исполнительные органы могли выполнять свои функции по осуществлению ее положений. |
The experience at the time recognized the need for authorities and stakeholders to have proper understanding of the Protocol first, including the ability to fulfil institutional requirements of the Protocol particularly in light of challenges already faced in implementing CEDAW itself. |
На основе накопленного к тому времени опыта была признана необходимость правильного понимания властями и заинтересованными сторонами положений Протокола, включая способность выполнять формально установленные Протоколом требования, особенно в свете проблем, с которыми страна уже столкнулась в связи с осуществлением самой КЛДЖ. |
Mexico is of the view that this entity must have sufficient budgetary and human resources to provide assistance to States in implementing the treaty at the national level and to function as a mechanism for verifying compliance. |
Мексика считает, что такой орган должен обладать необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, которые позволяет ему оказывать государствам помощь в деле осуществления договора на национальном уровне, а также выполнять функции механизма по проверке выполнения. |
(c) A system to ensure the utilization of human resources with the relevant expertise to successfully undertake all the functions to be performed by the implementing agency; |
с) имеет систему, обеспечивающую использование людских ресурсов, обладающих соответствующих опытом, для успешного осуществления всех функций, которые должно выполнять осуществляющее учреждение; |
The secretariat shall transfer funds to the implementing agency annually, upon the request of the latter, in order for it to perform the functions referred to in paragraph 10 above. |
Секретариат ежегодно переводит осуществляющему учреждению финансовые средства, по просьбе последнего, с тем чтобы оно могло выполнять функции, упомянутые в пункте 10 выше. |
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. |
К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне. |
As for the agencies, the African Development Bank and the Economic Commission for Africa are continuing their mission, which involves carrying out a certain number of projects and programmes within the process of implementing NEPAD. |
Что же касается учреждений, то Африканский банк развития и Экономическая комиссия для Африки продолжают выполнять свою миссию, которая состоит в реализации ряда проектов и программ в рамках процесса осуществления НЕПАД. |
Incumbents of these posts will perform activities and produce deliverables associated with implementing the definition of ICT functions, associated organizational changes, the ICT global staffing model and the strategic workforce planning framework. |
Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять функции и осуществлять мероприятия, связанные с определением функций в сфере ИКТ, осуществлением соответствующих организационных преобразований, внедрением общесекретариатской модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ и стратегической основы кадрового планирования. |