The Commission reiterated its readiness to help the parties implement the Doha Document for Peace in Darfur, and emphasized that the primary responsibility for implementation rests with the parties to the agreement. |
Комиссия подтвердила свою готовность оказывать сторонам содействие в осуществлении Дохинского документа и подчеркнула, что главная ответственность за претворение в жизнь положений этого соглашения лежит на его участниках. |
Taking into account the outcomes of this review, the TEC worked on the development of a paper on good practices on TNAs with the objectives of strengthening the TNA process and identifying actions to accelerate the implementation of the results of TNAs. |
С учетом итогов этого обзора ИКТ приступил к подготовке документа с описанием передовой практики ОТП, ставя цель укрепить процесс ОТП и найти те меры, которые позволят ускорить претворение в жизнь результатов ОТП. |
(b) The implementation of the strategic development plan to identify immediate reconstruction needs in a long-term development perspective; |
Ь) претворение в жизнь Стратегического плана развития, направленного на определение насущных потребностей в области восстановления страны в целях долгосрочного развития; |
At the same time, the digital divide, governance of the Internet versus governance on the Internet, the implementation of the WSIS Declaration of Principles and Plan of Action, and digital authentication merited more attention. |
В то же время более пристального внимания заслуживают такие вопросы, как "цифровой разрыв", управление Интернетом в отличие от Интернет-управления, претворение в жизнь Плана действий и Декларации принципов ВВИО, а также удостоверение подлинности в сфере цифровых технологий. |
Unfortunately, the implementation of the Security Council resolutions regarding the Armenia-Azerbaijan conflict and the relevant decisions of OSCE and other international organizations has not been ensured so far, and the activity of the OSCE Minsk Group has not justified the hopes placed in it. |
Однако к сожалению, до сих пор не обеспечено претворение в жизнь резолюций Совета Безопасности по армяно-азербайджанскому, нагорно-карабахскому конфликту, решений ОБСЕ и других международных организаций, а деятельность Минской группы ОБСЕ не оправдала возложенных на нее надежд. |
The implementation of the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development had already resulted in the destruction of significant areas of such crops. |
Претворение в жизнь Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию уже привело к уничтожению этих культур на значительных площадях. |
In November 2003, the Ministry for the Advancement of Women hosted an international symposium on the topic "Domestic Violence, a New Challenge", in order to speed implementation of the new domestic violence law. |
В ноябре 2003 года Министерство по делам женщин провело международный коллоквиум на тему "Бытовое насилие - новый вызов", чтобы ускорить претворение в жизнь нового закона о бытовом насилии. |
The implementation of the Brahimi report has improved our capacity to deploy and manage peacekeeping and peace-building operations and the Organization has responded well, by and large, to unexpected challenges in Kosovo, Timor-Leste, Sierra Leone and Afghanistan. |
Претворение в жизнь доклада Брахими усилило нашу способность предпринимать операции по поддержанию мира и миростроительству и управлять ими, и Организация в целом эффективно справилась с непредвиденными сложными проблемами, возникшими в Косово, Тиморе-Лешти, Сьерра-Леоне и Афганистане. |
The most important task was to ensure the implementation of the decisions taken at the Conference under the auspices of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as stipulated in the Final Document of the Conference. |
В настоящее время речь идет о том, чтобы обеспечить претворение в жизнь решений Конференции под эгидой Комиссии ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию, как предусматривается в итоговом документе Конференции. |
Although the implementation of policies and programmes to achieve sustainable development is primarily the responsibility of the countries concerned, the support of the developed countries, United Nations bodies and the specialized intergovernmental bodies is essential. |
Хотя претворение в жизнь политики и программ по достижению устойчивого развития является в основном делом самих заинтересованных стран, поддержка со стороны развитых стран, учреждений Организации Объединенных Наций и специализированных неправительственных организаций имеет большое значение. |
The draft resolution thus had one overriding objective: to bring about the swift and effective implementation of the Convention on Chemical Weapons, thereby ensuring the complete elimination of chemical weapons from the earth. |
З. Таким образом, в контексте проекта резолюции ставится одна основная цель: обеспечить оперативное и эффективное претворение в жизнь Конвенции по химическому оружию, тем самым добившись полной ликвидации химического оружия на планете. |
The implementation of the Agenda for Peace must be based on the rule of law, on the Charter principles relating to the concepts of sovereignty, equality, universality, territorial integrity and independence of States, as well as on the acknowledgement of national specificities. |
Претворение в жизнь "Повестки дня для мира" должно строиться на принципах господства права, на принципах Устава, касающихся концепций суверенитета, равенства, универсальности, территориальной целостности и независимости государств, а также на признании национальных особенностей. |
Eleven critical areas of concern are of a substantive nature, while one critical area deals specifically with institutional mechanisms that should be put in place to ensure the implementation of the other eleven substantive areas. |
Одиннадцать важнейших проблемных областей связаны с вопросами существа, тогда как одна область касается конкретно институциональных механизмов, которые небоходимо создать, для того чтобы обеспечить претворение в жизнь других одиннадцати существенных областей. |
My country has since Rio taken a number of steps to see to the implementation of the Rio agreements as well as the Rio Conventions, which have all been ratified. |
После Рио моей страной был предпринят целый ряд шагов, направленных на претворение в жизнь достигнутых в Рио соглашений и подписанных там конвенций, все из которых были нами ратифицированы. |
They noted that an important guideline for the activities of the United Nations was the implementation of the principles set out in the Agenda for Development, which had been agreed upon by all Member States and was based on a comprehensive approach to the problems of development. |
Они отметили, что важным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций должно быть претворение в жизнь принципов, заложенных в согласованной всеми странами-членами "Повестке дня для развития", базирующейся на всеобъемлющем подходе к проблемам развития. |
The Special Adviser who focuses on the responsibility to protect is charged with the further development and refinement of the concept and with the continuation of a political dialogue with Member States and other stakeholders on further steps towards its implementation. |
Специальному советнику, который уделяет особое внимание обязанности защищать, поручено осуществить дальнейшую разработку и уточнение концепции и продолжить политический диалог с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в отношении дальнейших мер, направленных на ее претворение в жизнь. |
(b) Implementing the National Plan of Action in a comprehensive manner and ensuring that adequate resources are allocated for its implementation, in particular in rural areas; |
Ь) всеохватывающее претворение в жизнь Национального плана действий и выделение адекватных ресурсов на цели его реализации, особенно в сельских районах; |
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. |
Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь. |
Another measure adopted by the Government of Brazil involved the implementation of a National Affirmative Action Programme intended to actively promote the principles of diversity and pluralism in the filling of posts in the federal public administration and the contracting of services by government agencies. |
Другой мерой, принятой правительством Бразилии, была реализация Национальной программы позитивных действий, направленной на активное претворение в жизнь принципов многообразия и плюрализма при заполнении вакансий в органах федеральной администрации и при заключении контрактов на обслуживание государственных учреждений. |
The international community had taken a number of measures, in particular the fourth International Development Strategy, and had launched several complementary special programmes based on the needs of vulnerable groups, job creation and implementation at the national level of food security programmes. |
Международное сообщество приняло ряд мер, утвердив, в частности, четвертую Международную стратегию развития и приступив к осуществлению ряда специальных и дополнительных программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, создание рабочих мест и претворение в жизнь на национальном уровне программ по обеспечению продовольственной безопасности. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке. |
The implementation of START I has led to rapid reductions of strategic offensive weapons, and the entry into force of START II, and then START III, will reduce Russian and American strategic weapons to still lower levels. |
Претворение в жизнь Договора СНВ-1 привело к стремительному сокращению стратегических наступательных вооружений, а вступление в силу Договора СНВ-2, а затем и СНВ-3 позволит сократить до еще более низкого уровня арсеналы стратегического оружия, имеющиеся у России и Соединенных Штатов. |
Concerning the application of labour legislation for the protection of the rights of women, the organization responsible for monitoring the implementation of legislation was the Ministry of Labour and Social Security, through the Division of Special Relations. |
Что касается применения трудового законодательства для защиты прав женщин, то контроль за его претворение в жизнь обеспечивает министерство труда и социального обеспечения через свой отдел специальных связей. |
Here I wish to refer to the recent announcement by the Russian Federation and the United States of America that they would accelerate the implementation of the START I and START II Treaties. |
В этой связи я хотел бы остановиться на заявлениях, с которыми недавно выступили Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, провозгласившие, что они намерены ускорить претворение в жизнь договоров СНВ-1 и СНВ-2. |
It also recommends the design and implementation of gender-sensitive policies and programmes that address the specific needs of older women, including those relating to their physical, mental, social and economic well-being. |
Он также рекомендует осуществить разработку и претворение в жизнь учитывающих гендерные факторы политики и программ, которые учитывали бы конкретные потребности пожилых женщин, включая потребности, связанные с их физическим, умственным, социальным и экономическим благосостоянием. |