In many cases, non-compliance with views is due to the non-existence of adequate national legislation which provides for the implementation of the views of the Human Rights Committee. |
Во многих случаях отказ от реализации мнений объясняется отсутствием надлежащего национального законодательства, которым предусматривалось бы претворение в жизнь мнений Комитета по правам человека. |
Although the implementation process was somewhat slow, his Government had the political will and determination to achieve improvement and the Committee's conclusions and recommendations would thus be studied carefully. |
Хотя претворение в жизнь этой задачи идет несколько медленно, у правительства есть политическая воля и решимость достичь положительных результатов, и выводы и рекомендации Комитета будут поэтому тщательно изучены. |
Although significant gains have been made in meeting the objectives of the political agenda, the implementation of the institutional agenda of the Bonn Agreement has been uneven across sectors. |
Хотя в реализации целей программы политического развития достигнуты существенные результаты, претворение в жизнь намеченной Боннским соглашением программы организационного строительства в разных секторах осуществляется неравномерно. |
The Principality of Monaco fully endorses the outcome document, and will support its implementation so that we can, together, achieve new progress in the coming months. |
Княжество Монако полностью поддерживает итоговый документ, и мы поддержим его претворение в жизнь с тем, чтобы на совместной основе углубить прогресс в предстоящие месяцы. |
It should also provide a basis for reactivating the role of the General Assembly in ensuring international peace and security by setting up mechanisms that guarantee respect for and the implementation of its resolutions. |
Она также должна стать основой для активизации роли Генеральной Ассамблеи в деле обеспечения международного мира и безопасности путем создания механизмов, гарантирующих соблюдение и претворение в жизнь ее резолюций. |
Economic success, political stabilization and the implementation of a progressive system for the distribution of income have led, in barely two years, to the fact that 1.5 million people have been taught to read and write. |
Успехи в области экономики, политическая стабилизация и претворение в жизнь прогрессивной системы распределения доходов буквально за два года позволили обучить читать и писать 1,5 миллиона человек. |
To this end, my delegation endorses the strategy proposed by South Africa on behalf of the Group of 77 and China for the further implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries. |
В этой связи наша делегация поддерживает предложенную Южной Африкой от имени Группы 77 и Китая стратегию, направленную на дальнейшее претворение в жизнь Программы действий для наименее развитых стран. |
We are confident that the development and practical implementation of such approaches - in cooperation with all countries with an interest in modern and safe nuclear energy - will make it possible to resolve non-proliferation issues in a non-confrontational manner. |
Уверены, что сопряжение таких подходов и их претворение в жизнь в сотрудничестве со всеми странами, которые заинтересованы в современной, безопасной ядерной энергетике, способны решить проблемы в области нераспространения в неконфронтационном ключе. |
The Special Rapporteur draws attention to aggravating factors and highlights the key role of human rights education and its concrete implementation at the classroom level to combat gender discrimination and stereotypes. |
Специальный докладчик обращает внимание на усугубляющие факторы и особо подчеркивает ключевую роль образования в области прав человека и его практическое претворение в жизнь на уровне школы для борьбы с дискриминацией по признаку пола и гендерными стереотипами. |
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. |
По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников. |
An inter-ministerial programme had been drawn up in that area and the Ministry of the Interior had appointed a national coordinator to facilitate its implementation and ensure that cases of domestic violence were treated with due diligence. |
В этой области была подготовлена межминистерская программа, а Министерство внутренних дел назначено в качестве национального координатора с целью облегчить ее претворение в жизнь и следить за тем, чтобы случаи насилия в семье расследовались надлежащим образом. |
The Social Insurance Department at the Ministry of Welfare formulates the national policy in the area of social insurance and it also bears responsibility for its implementation. |
Департамент социального страхования министерства благосостояния разрабатывает национальную политику в области социального страхования и несет ответственность за ее претворение в жизнь. |
It had ensured the distribution of the document entitled "A world fit for children" to all regional states in order to raise the awareness of regional authorities and facilitate its implementation through local programmes. |
Оно разослало документ "Мир, пригодный для жизни детей", во все штаты страны с тем, чтобы ознакомить с ним региональные власти и облегчить его претворение в жизнь посредством местных программ. |
Venezuela considers that the State bears the main responsibility for adopting measures to prevent, combat and eliminate the illicit trade in these weapons, while national institutions are responsible for their implementation. |
Венесуэла считает, что государство несет главную ответственность за разработку мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли этим оружием и борьбе с ней, а национальные институты - за претворение этих мер в жизнь. |
On development, the Millennium Declaration sets goals, and goals and reference points are important, but the real test is implementation and outcomes. |
Что касается развития, то в Декларации тысячелетия поставлены цели, а цели и контрольные показатели важны, но реальной проверкой будет их претворение в жизнь и конкретные результаты. |
The latest outbreak of violence eloquently testifies to the fact that the forces opposed to a settlement have not abandoned their attempts to defeat the implementation of the "road map". |
Последняя вспышка насилия красноречиво свидетельствует о том, что силы, противостоящие урегулированию, не оставляют попыток сорвать претворение в жизнь «дорожной карты». |
The practical implementation of the Decree Nº 1 "On Court" demanded that the judiciary efforts related to the formation of vessels and the selection of personnel for them. |
Практическое претворение в жизнь Декрета Nº 1 «О суде» потребовало от органов юстиции усилий, связанных с формированием судов и подбором для них кадров. |
The conclusion of that Agreement and the implementation of the initial phases provided for in it were achieved through the commitment and tireless work of the representative of the Secretary-General, Mr. Dante Caputo, to whom my country would once again pay a tribute. |
Заключение этого Соглашения и претворение в жизнь предусмотренных в нем первоначальных этапов было достигнуто благодаря приверженности и неустанной работе Специального представителя Генерального секретаря г-на Данте Капуто, которому моя страна еще раз выражает благодарность. |
The success of any future agreement on a nuclear-test ban will, in the final analysis, depend on the effectiveness of the work done by organizations responsible for its implementation and verification. |
Успех любого будущего соглашения о запрещении ядерных испытаний в конечном итоге будет зависеть от эффективности той работы, которая будет проводиться организациями, ответственными за его претворение и проверку. |
In this respect, we believe that the implementation of the idea that the United Nations Register of Conventional Arms would have greater impact were it to include data on other types of weapons, including those emanating from national production. |
В этом отношении мы считаем, что претворение в жизнь идеи Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций имело бы более плодотворное влияние, если бы в него была включена информация о других типах оружия, в том числе тех, которые появляются благодаря национальному производству. |
An integral part of that process is the implementation of the Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women, recently concluded in Beijing. |
Неотъемлемой частью этого процесса является претворение в жизнь Декларации и Платформы действий, которые были приняты на недавно завершившейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities would tend to eliminate social and physical obstacles to their participation in social and economic life. |
Претворение в жизнь Стандартных правил создания равных возможностей для лиц с инвалидностью позволит устранить социальные и физические препятствия, стоящие на пути их участия в социальной и экономической жизни. |
Let me take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Peter Osvald, Permanent Representative of the Chairman-in-Office of the CSCE, Sweden, whose Mission has pursued the implementation of the framework in an exemplary manner. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное послу Петеру Освальду, постоянному представителю Швеции, действующему Председателю СБСЕ, Миссия которого столь образцово осуществляла претворение в жизнь этих рамок. |
The faithful implementation of the decisions and programmes of action of these conferences would assist in bridging the yawning gap between the developing and the developed economies and constitute a substantive benefit to development. |
Добросовестное претворение в жизнь решений и программ действий этих конференций будет содействовать сокращению увеличивающегося разрыва между экономикой развивающихся и развитых стран и принесет существенную пользу процессу развития. |
They could be helpful in identifying the reasons behind particular patterns of, for example, energy use and thereby facilitate the planning and implementation of particularly relevant measures. |
Они могут помочь установить, какие факторы определяют конкретные структуры, например структуру потребления энергии, и тем самым облегчить планирование и претворение в жизнь особо важных мер. |