The GoN is effortful to formulate Rules for the effective implementation of the Caste Based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act. |
ПН предпринимает усилия в целях разработки правил, которые позволили бы обеспечить эффективное претворение в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них). |
Thus, what is required and what we should all strive for is the implementation of commitments, serious negotiation and time well spent. |
Поэтому цель, к достижению которой мы все должны стремиться, - это претворение в жизнь взятых обязательств, ведение серьезных переговоров и отказ от пустой траты времени. |
The prevailing situation in the Republic - first and foremost the war that Azerbaijan has been dragged into at a time of deep economic and social crisis caused by the break-up of the USSR - is hindering the implementation of government instruments aimed at solving children's problems. |
Сложившаяся ситуация в Республике, характеризующаяся прежде всего навязанной Азербайджану войной в период глубокого экономического и социального кризиса, вызванного распадом СССР, затрудняет претворение в жизнь правительственных нормативных документов, направленных на решение проблем детей. |
We are convinced that such cooperation will yield results even on the most delicate issues, such as the implementation of the political-legal concept of the principle of universal jurisdiction. |
Убеждены, что такое сотрудничество даст результаты в решении даже сложнейших и наиболее деликатных проблем, таких как претворение в жизнь политико-правовой концепции принципа универсальной юрисдикции. |
It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State, which prevent applicants from scattering throughout the territory. |
Следует отметить, что претворение в жизнь Закона Nº 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов, которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны. |
This is further strengthened by the decisions taken at the eleventh African Union Summit, held in Sharm el-Sheikh, which form a road map for the comprehensive development of Africa and for supporting the implementation of NEPAD. |
Несомненно, претворение в жизнь политической декларации о потребностях Африки в области развития наряду с предложениями, выдвинутыми нашим лидерами на встрече на высшем уровне по ЦРДТ, формируют прочную основу для продвижения вперед в этом направлении. |
The cold war attachment to nuclear deterrence must be abandoned in order to ensure the implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as an unequivocal sign of the nuclear-weapon States' commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. |
Необходимо отказаться от сложившейся в период холодной войны опоры на ядерное сдерживание, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве конкретного проявления готовности государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that, despite the implementation of the National Adult Education Programme (PNEA) in 2000, there has been a feminization of illiteracy during the reporting period. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на претворение в жизнь с 2000 года Национальной программы обучения взрослого населения, за отчетный период наблюдалось увеличение числа женщин среди неграмотных. |
Establishment of cross-sectoral partnerships and implementation of guidelines for data collection and sharing between relevant government and non-government agencies. |
е) установление партнерских отношений между секторами и претворение в жизнь руководящих принципов по сбору данных и обмену ими между соответствующими правительственными и неправительственными учреждениями. |
While the research did not raise any issues specific to female staff with a disability, the implementation of initiatives to support disabled staff in general would be expected to have a positive impact on female staff with a disability. |
Хотя в исследовании не поднимаются вопросы об особых потребностях трудящихся женщин-инвалидов, претворение в жизнь инициатив, направленных на поддержку трудящихся-инвалидов в целом, положительно скажется и на работающих женщинах-инвалидах. |
In the same context, Tunisia welcomes the recommendations of the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held recently in Lisbon, and stresses the need to ensure that the implementation of the decisions taken at that conference is followed up. |
В этом же контексте Тунис приветствует рекомендации Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая недавно состоялась в Лиссабоне, и подчеркивает необходимость обеспечения последующей деятельности, направленной на претворение в жизнь решений Конференции. |
English Page 8. Slow implementation of the amnesty law has contributed to the reluctance of UTO personnel to go to the assembly areas. |
Медленное претворение в жизнь закона об амнистии способствовало тому, что бойцы ОТО без энтузиазма направлялись в районы сбора. |
CRC recommended that Serbia incorporate in its National Plan of Action for Children 2010-2015 all issues covered by both Optional Protocols; and provide adequate resources for its implementation. |
КПР рекомендовал Сербии предусмотреть в Плане действий в интересах детей на период 2010 - 2015 годов всю совокупность вопросов, охватываемых Факультативными протоколами; и выделить достаточные ресурсы на его претворение в жизнь. |
The health coverage has steadily improved, with increased diagnostic capability and advances in the management of cases of treatments, with the implementation of the National Health System. |
Претворение в жизнь Национальной системы охраны здоровья позволило обеспечить устойчивый прогресс в деле расширения сферы охвата населения медицинскими услугами, а также укрепить диагностический потенциал и добиться успехов в лечении пациентов. |
Those laws then needed to be implemented - the Coordinating Minister of People's Welfare was responsible for their implementation in the field, while the Investment Coordinating Board monitored corporate social responsibility. |
Теперь на повестке дня их претворение в жизнь: министр-координатор по делам народного благосостояния отвечает за их практическое выполнение, а координационная комиссия по инвестициям следит за выполнением корпорациями положений о социальной ответственности. |
My proposal to strengthen the Anti-Discrimination Unit, including through the establishment of an observatory (see paragraphs 6064) below, should allow for implementation of this provision. |
Претворение в жизнь моего предложения об укреплении Антидискриминационной группы, в том числе путем создания обсерватории (см. пункты 60-64 ниже), призвано содействовать осуществлению этого положения. |
In this respect, Qatar, at the Brussels aid-donors meeting in April 1996, pledged to provide $5 million for the implementation of various projects in Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи на проходившем в Брюсселе в апреле 1996 года совещании стран, предоставляющих помощь, Катар взял на себя обязательство выделить 5 млн. долл. США на претворение в жизнь различных проектов в Боснии и Герцеговине. |
As an integrationist, he championed the cause of regional integration and the full and effective implementation of the Caribbean Community Single Market and Economy. |
Будучи убежденным сторонником интеграции, он активно выступал за такую интеграцию в рамках региона, а также за полное и эффективное претворение в жизнь концепции создания единого рынка и единого экономического пространства Карибского сообщества. |
In addition to the CTTOC other legislation relevant to the implementation of UNSCR 1373 (2001) is: |
Помимо ЗБТТОП, действуют другие законодательные акты, направленные на претворение в жизнь положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: |
The adoption by the General Assembly in 1994 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was an important step that should be followed by concrete measures for its implementation. |
Принятие в 1994 году Генеральной Ассамблеей Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма ознаменовало собой важный этап, за которым должны последовать конкретные меры, направленные на претворение в жизнь ее соответствующих положений. |
This period saw the introduction of major structural changes, such as the implementation of the information-based and implementation-conscious Red Book System, introduced to monitor and coordinate development projects at local, state and federal levels. |
В этот период были проведены значительные структурные изменения, такие, как претворение в жизнь основанной на информации и осознанно осуществляемой системы "Красной книги", введенной для управления проектами развития и их координации на местном уровне, на уровне штатов и общефедеральном уровне. |
The 2007 CCA report noted the creation of a ministerial department responsible for the promotion and protection of human rights and charged with the elaboration and implementation of a governmental policy on human rights. |
В докладе ОСО за 2007 год обращается внимание на создание министерского департамента, ответственного за поощрение и защиту прав человека, а также за разработку и претворение в жизнь государственной правозащитной политики14. |
This phase will address beneficiary countries' capacity in the following areas: trade negotiations, implementation of WTO Agreements and formulation of related trade policy, the national knowledge base on MTS, and the supply capacity and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. |
На этом этапе будет анализироваться потенциал стран-бенефициаров в следующих областях: торговые переговоры, претворение в жизнь соглашений ВТО и формулирование соответствующей торговой политики, национальная база знаний о МТС и потенциал предложения экспортирующих и готовых начать экспортную деятельность предприятий, а также знание ими рынков. |
Non-alignment must also promote the needed changes in the structures of cooperation and the dynamic modalities by which developed countries and international institutions provide resources for the implementation of projects and programmes of South-South cooperation. |
Неприсоединившиеся страны должны также содействовать осуществлению необходимых перемен в структурах сотрудничества и в динамичных механизмах, с помощью которых развитые страны и международные учреждения предоставляют ресурсы на претворение в жизнь проектов и программ в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Implementation of prevention programmes; |
претворение в жизнь профилактических программ; |