Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Претворять в жизнь

Примеры в контексте "Implement - Претворять в жизнь"

Примеры: Implement - Претворять в жизнь
Urges all States to promote and implement effectively and in good faith the provisions of the Declaration in all its aspects; настоятельно призывает все государства эффективно и добросовестно претворять в жизнь и осуществлять положения Декларации во всех ее аспектах;
By the beginning of the fifty-seventh session, roughly one third of the replies received could be considered satisfactory, in that they displayed a willingness, on the part of the State party, to implement the Committee's views or to offer the applicant an appropriate remedy. К началу пятьдесят седьмой сессии выявилось, что примерно одну треть полученных ответов можно считать удовлетворительными, поскольку в них проявлялась готовность государств-участников претворять в жизнь соображения Комитета или обеспечить автору соответствующие средства правовой защиты.
The severe social crisis that was being experienced in many countries as a result of financial turbulence, the external environment and their inability to eradicate poverty should force the international community to implement the Copenhagen Declaration and Programme of Action more resolutely. Серьезный социальный кризис, который испытывают многие страны из-за финансовых трудностей, неблагоприятных внешних условий и своей неспособности искоренить нищету, должен побудить международное сообщество более энергично претворять в жизнь положения Копенгагенской декларации и Программы действий.
implement more actively up-to-date information technology achievements and those of science and engineering for controlling the transported goods; более активно претворять в жизнь достижения в области современной информационной технологии, а также научно-технические достижения для контроля перевозимых грузов;
National and local institutions have increased capacity to implement national recovery policies that address lingering and destabilizing conflict factors from the 2006 crisis Национальные и местные учреждения должны быть способны более эффективно претворять в жизнь политику национального восстановления, направленную на устранение сохраняющихся после кризиса 2006 года и дестабилизирующих обстановку факторов возникновения конфликта
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
These definitions may or may not be consistent with those in common use by disaster professionals, but unless a common understanding is reached on essential concepts, it will be difficult to implement programmes, and attempts to measure success will be frustrated. Эти определения могут совпадать и не совпадать с теми, которыми обычно оперируют специалисты в данной области, однако без достижения общего понимания в отношении важнейших концепций будет трудно претворять в жизнь программы и пытаться оценить достигнутые успехи.
In the host country, it is important to develop and implement policies to encourage SMEs to become suitable partners for FDI, as well as to provide foreign investors with a well-functioning infrastructure and access to necessary services and information. Принимающим странам важно разрабатывать и претворять в жизнь политические меры, благодаря которым МСП превращались бы в хороших партнеров для инвестиционной деятельности, а также предоставлять зарубежным инвесторам доступ к хорошо функционирующей инфраструктуре и доступ к необходимым услугам и информации.
We strongly support the call for the United Nations system to be strengthened in order to enable it to more effectively implement concepts of public administration and finance that serve the urgent needs of Member States, particularly those of the developing countries. Мы решительно поддерживаем призыв к укреплению системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла с большей эффективностью претворять в жизнь концепции в области государственного управления и финансирования, направленные на удовлетворение насущных потребностей государств-членов, и в особенности потребностей развивающихся стран.
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества.
Upon ratifying the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in 1984, the Brazilian State undertook to implement equality between men and women before the law. После ратификации в 1984 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) бразильское государство начало претворять в жизнь принципы равенства мужчин и женщин перед законом.
We believe that all countries have an obligation to implement the Johannesburg Plan of Action and Declaration on sustainable development and, by so doing, to contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals, adopted by the General Assembly at its fifty-fifth session. Мы считаем, что все страны обязаны претворять в жизнь Йоханнесбургский план действий и декларацию об устойчивом развитии и тем самым содействовать достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии.
In that regard, all countries must commit themselves to implement the policies that promote economic growth, social justice, the rule of law, democracy, respect for human rights and the protection of the environment, in order to guarantee durable peace and security. В этом отношении все страны должны взять на себя обязательства претворять в жизнь политику в поддержку экономического роста, социальной справедливости, верховенства права, демократии, соблюдения прав человека и охраны окружающей среды, с тем чтобы гарантировать прочный мир и безопасность.
The impact has been significant in all the project villages that have been long-term participants in the project where residents are now able to plan and implement their own development options with reduced outside assistance. Во всех деревнях, которые являются долговременными участниками проекта, теперь жители имеют возможность планировать и претворять в жизнь собственные варианты развития при ограниченной помощи извне.
Poland has undertaken to implement the decisions of the world conferences on human rights, including the conferences on HIV/AIDS, women, racism, and children's rights. Польша обязалась претворять в жизнь решения всемирных конференций по правам человека, в том числе конференций по ВИЧ/СПИДу, положению женщин, борьбе с расизмом и правам ребенка.
Economic downfalls, declining health services and the persistence of an international non-supportive environment are all circumstances that affect the ability of Governments, in particular in the developing countries, to adequately implement policies that are required. Экономические неудачи, ухудшение положения в области здравоохранения и международный климат, не способствующий развитию, - это все те обстоятельства, которые сказываются на способности правительств, в частности правительств развивающихся стран, адекватно претворять в жизнь необходимую политику.
Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. Ее правительство подтверждает, что оно обязуется, в соответствии с резолюцией 47/31 Генеральной Ассамблеи, соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и продолжать принимать практические меры по предупреждению любых актов насилия на своей территории.
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ.
In order to ensure the right to housing, it is the duty of the State to draw up and implement a policy for housing that is consistent with general national planning and based on urban development plans that guarantee an adequate network of transport and social facilities. Для обеспечения права на жилище государству надлежит вырабатывать и претворять в жизнь жилищную политику в соответствии с планами общего обустройства территории и на основе планов городского развития, гарантируя наличие транспортной сети и соответствующей социальной инфраструктуры.
In order to comprehensively address the issue of land disputes, the Government must both build the capacity of the National Commission on Land and Other Assets to settle disputes that have already been recorded and implement the national land policy. Чтобы решить глобальным образом вопросы, касающиеся земельных споров, правительство должно укрепить потенциал Национальной комиссии по земельным ресурсам и иной собственности в деле урегулирования уже зарегистрированных споров и начать претворять в жизнь земельную политику.
The SCO member States intend to strictly abide by the spirit of the SCO Charter and the provisions of the Treaty for Long-term Good-Neighbourly Relations, Friendship and Cooperation, and to implement the basic purposes and principles of the Organization. Государства-члены намерены строго следовать духу Хартии ШОС и положениям Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве и претворять в жизнь основные цели и принципы Организации.
Financial resources and transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management are seriously inadequate for developing countries to successfully implement the forest instrument and effectively reverse the loss of forest cover, prevent forest degradation and combat desertification. Для того чтобы развивающиеся страны могли успешно претворять в жизнь документ по лесам и эффективно обращать вспять тенденцию к утрате лесного покрова, предотвращать деградацию лесов и бороться с опустыниванием, им крайне не хватает финансовых ресурсов и экологически безопасных технологий для внедрения методов неистощительного ведения лесного хозяйства.
Kazakhstan has been a member of the International Labour Organization (ILO) since 1993 and has pledged to respect, promote and implement, in accordance with the ILO Constitution, principles concerning fundamental rights, one of which is the effective abolition of child labour. Республика Казахстан, являясь членом Международной организации труда (МОТ) с 1993 года, обязалась соблюдать, содействовать и претворять в жизнь в соответствии с Уставом МОТ принципы, касающиеся основополагающих прав, одним из которых является действенное запрещение детского труда.
This article focuses primarily on the commitments assumed by States Parties to the Convention, namely to implement the Convention by adopting a policy of eliminating racial discrimination, and also to take any necessary measures to put that policy into effect. Эта статья в основном сосредоточена на обязательствах стран-участниц по Конвенции, а именно претворять в жизнь положения Конвенции, проводя политику ликвидации расовой дискриминации и принимая все необходимые меры по осуществлению этой политики.
First, they must fully and non-selectively implement the provisions of the Strategy in order to determine weaknesses and shortcomings that prevent its implementation and to create strategies to tailor it to new realities. Во-первых, они должны полностью и неизбирательно претворять в жизнь положения Стратегии, с тем чтобы выявить ее слабые стороны и недостатки, препятствующие ее осуществлению, и создать методики с целью ее адаптации к новым реалиям.