(a) Adopt an inclusive and rights-based legal framework that addresses the specific needs of children with disabilities and implement all relevant provisions of the existing legislation related to children with disabilities; |
а) принять всеохватывающую и основанную на правах человека правовую структуру, учитывающую особые потребности детей-инвалидов, и претворить в жизнь все соответствующие положения действующего законодательства, касающегося детей-инвалидов; |
As a result, the subsequent spurt of globalization has proceeded with no one steering the wheel - and thus with no means to implement new thinking for a better world. |
В результате последующая волна глобализации прокатилась по миру без какого-либо контроля, не позволив, таким образом, претворить в жизнь новое мышление для создания лучшего мира. |
Consultations were expanded to more partners than planned in order to mobilize large-scale intensified pressure on the signatory parties to follow through on their stated commitment to implement the Doha Document |
Консультациями было охвачено большее число партнеров, чем планировалось, в целях оказания усиленного широкомасштабного давления на стороны, подписавшие Дохинский документ, с тем чтобы они выполнили провозглашенное ими обязательство претворить в жизнь Дохинский документ |
Notes that the Human Development Initiative is highly relevant to improving the situation of the rural poor in Myanmar, and requests the Administrator to take account of and implement the findings of the independent assessment mission; |
отмечает, что Инициатива в области развития человеческого потенциала имеет весьма актуальное значение для улучшения положения бедных слоев населения в сельских районах Мьянмы, и просит Администратора принять во внимание и претворить в жизнь выводы независимой миссии по оценке; и |
On the occasion of the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action, it was time to take action, once and for all, to put the commitments made at the Conference into practice and to implement the Universal Declaration of Human Rights. |
В настоящее время крайне важно в контексте пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий приступить, наконец, к конкретным действиям и претворить в жизнь обязательства, принятые на Конференции, и принципы, изложенные во Всеобщей декларации прав человека. |
Reaffirming its resolve, expressed, inter alia, in the United Nations Millennium Declaration, to implement the principles and practices of democracy, and recognizing the diverse nature of the community of the world's democracies, |
вновь подтверждая свою решимость, выраженную, в частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, претворить в жизнь принципы и практику демократии, и признавая многообразие сообщества мировых демократий, |
As a follow-up to the results of the review, design and implement a national programme to apply the initiatives and commitments mentioned in the national report (Mexico); |
в рамках выполнения сформулированных по итогам обзора рекомендаций разработать и претворить в жизнь национальную программу по осуществлению упомянутых в национальном докладе инициатив и обязательств (Мексика); |
"appreciate and strengthen the accomplishments of the past, to recognize and meet the challenges of the present, and to design and implement a plan for the United Nations of the future." (A/49/1, para. 12) |
"оценить и закрепить достижения прошлого, осознать и дать ответ на вызовы настоящего и разработать и претворить в жизнь план преобразования Объединенных Наций в организацию будущего". (А/49/1, пункт 12) |
To exert our best efforts to implement the Universal Declaration of Human Rights - affirming the universality, indivisibility and interdependence of all rights, civil, political, social, economic and cultural - and to join the global movement for human dignity. |
З) приложить все усилия к тому, чтобы претворить в жизнь Всеобщую декларацию прав человека, подтверждая универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав - гражданских, политических, социальных, экономических и культурных, - и присоединиться к мировому движению в защиту человеческого достоинства; |
109.21 Implement a national strategy on the rights of persons with disabilities (South Africa). |
109.21 претворить в жизнь национальную стратегию защиты прав инвалидов (Южная Африка). |
85.9. Implement its intentions to adopt a national plan of action on the interests of the Roma population (Russian Federation); 85.10. |
85.9 претворить в жизнь намерения, касающиеся принятия национального плана действий по защите интересов рома (Российская Федерация); |
Implement the Protocol on the Control of Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community Region and the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. |
Претворить в жизнь Протокол о контроле за стрелковым оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и усилить Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
109.17 Implement the National Development Plan including the revised Sector Plan for Education that has budget allocations ensuring priority to free and qualitative education for all (Norway); |
109.17 претворить в жизнь национальный план развития, в том числе пересмотренный план по сектору образования, на который выделены бюджетные ассигнования, предусматривающие в первую очередь предоставление бесплатного и качественного образования для всех (Норвегия); |
With little trust in existing institutions to implement reforms, Djindjic often took shortcuts, using extra-legal means and improvised parliamentary majorities to push through legislation. |
Мало надеясь на то, что существующие институты помогут ему претворить в жизнь реформы, Джинджич зачастую шел в обход них, используя не совсем законные средства и временно создаваемое большинство в парламенте, чтобы подтолкнуть принятие необходимых законов. |
Joining the Coalition is a two-step process: the municipalities firstly sign a statement of intent, and this is followed by an act of accession and commitment, in which they undertake to implement a ten- point plan of action and to submit a biennial report. |
Присоединение к Коалиции осуществляется в два этапа: сначала коммуны подписывают декларацию о намерениях, затем акт присоединения и обязательства, согласно которому они обязуются претворить в жизнь план действий из десяти пунктов и каждые два года представлять соответствующий доклад. |
Special Declaration on the Post 2015 Development Agenda Reaffirming our individual and collective will to implement the outcomes of the United Nations Summits and Conferences on economic, social, environmental and related issues; |
подтверждая наше индивидуальное и коллективное стремление претворить в жизнь результаты основных совещаний на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций в областях экономики, социального развития, защиты окружающей среды и по связанным с этим вопросам, |
An inter-sectorial coordination group has been set up to evaluate and recommend the political, legal and administrative measures that must be adopted in order to implement the Ottawa Convention in Peru. |
Была создана внутрисекторальная координационная группа по оценке и выработке рекомендаций по политическим, правовым и административным мерам, которые должны быть приняты для того, чтобы претворить в жизнь Оттавскую конвенцию в Перу. |
For this purpose, the Japanese Government is determined to implement the Okinawa Infectious Diseases Initiative and has already decided on, and implemented, specific support measures amounting to a total of approximately $700 million. |
Для этого японское правительство готово претворить в жизнь Окинавскую инициативу по инфекционным болезням и уже приняло решение и провело в жизнь конкретные меры поддержки, выразившиеся в выделении средств на общую сумму около 700 млн. долларов. |
It recommended that the Government should implement the recommendations it had committed to in 2009, which had included recommendations that it should decriminalize press offences, pass a law that ensured access to information and guarantee the independence of the Audio-visual and Communications Council (CSAC). |
РБГ рекомендовала правительству выполнить рекомендации, которые оно обязалось претворить в жизнь в 2009 году, отменить уголовную ответственность за выражение мнений в прессе, принять закон о гарантировании доступа к информации и обеспечить независимость ВСАСС. |
Using the words of the aphorist Blaise Pascal, I want to emphasize that the only thing that remains to be done is to implement all the good principles that have already been laid down. |
Перефразируя афоризм Блеза Паскаля, я хотел бы подчеркнуть, что нам остается сделать лишь одно, а именно претворить в жизнь все уже существующие благородные принципы. |