| Your expertise, image, prestige. | Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. | 
| Rule number four: In business image is everything. | Правило номер четыре: в бизнесе главное - имидж. | 
| The United Nations role required that its image should be appropriately focused. | С учетом той роли, которую играет Организация Объединенных Наций, необходимо соответствующим образом формировать ее имидж. | 
| The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. | Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. | 
| The image of the practice is irretrievably tarnished every time you start that thing up. | Вы непоправимо портите имидж практики каждый раз, когда заводите его. | 
| These campaigns should focus on building a positive international image for the host country and on differentiating it from others. | Такие кампании должны в первую очередь иметь целью создать позитивный международный имидж принимающей страны и выделить ее из числа других. | 
| The willingness to have a green image is a driver for export-oriented firms and transnational corporations in particular. | Стремление создать "экологический" имидж выступает одним из стимулов для компаний с экспортной ориентацией и, в частности, для транснациональных корпораций. | 
| Transnational corporations reject those allegations and try to improve their image. | Однако транснациональные предприятия отвергают эти заявления и пытаются улучшить свой имидж. | 
| Mauritius, which has a thriving banking and financial services sector, is anxious to preserve its impeccable image. | Маврикий, где процветает сектор банковских и финансовых услуг, стремится сохранить свой безупречный имидж. | 
| That image of Africa had a negative impact on the continent's economic activities and discouraged potential investors. | Такой имидж Африки отрицательно сказывается на развитии экономической деятельности на континенте и не вызывает чувства доверия у потенциальных инвесторов. | 
| Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. | Необходимо создать и улучшить собственный имидж центров туризма, с тем чтобы повысить степень осведомленности и уверенности потребителя, и учитывать это в любой ШёЬ-стратегии. | 
| Partnerships within the forestry sector increase competitiveness quality, productivity, image and market position. | Партнерство в секторе лесного хозяйства улучшает конкурентоспособность, качество, производительность, имидж и позиции на рынке. | 
| The portrayal of older persons as using an unfair proportion of societal resources adds to their poor image. | Бытующие в обществе представления о пожилых людях, пользующихся якобы несоразмерно большой долей общественных ресурсов, еще больше ухудшает их имидж. | 
| It is essential to meet quality standards and cultivate an attractive image of the country. | Необходимо обеспечивать соблюдение стандартов качества и культивировать привлекательный "имидж" страны. | 
| Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. | Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. | 
| While foreign companies have not been deliberately targeted, regular headlines of new killings hardly present a positive international image. | В то время как иностранные компании не являются преднамеренной мишенью, очередные заголовки о новых убийствах вряд ли создают положительный международный имидж. | 
| Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. | Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж. | 
| The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. | Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места. | 
| UNCTAD's messages need to be clear, cohesive and consistent, and need to reinforce the global image. | Послания ЮНКТАД должны быть четкими, логичными и последовательными, укрепляя глобальный имидж организации. | 
| Each message is tailored to specific target groups, focusing on impact and reinforcing the desired image. | Каждое послание должно быть адресовано конкретной целевой группе, иметь практическую направленность и укреплять желаемый имидж. | 
| Despite this negative image, some concessions have contributed to economic development and consumer welfare. | Несмотря на этот негативный имидж, некоторые концессии внесли вклад в экономическое развитие и повышение уровня благосостояния потребителей. | 
| The image of an organization is promoted not only through its website, but also through its outreach activities. | Имидж организации формируется не только с помощью ее веб-сайта, но и в рамках внешних связей. | 
| The programme also showcases the historical and cultural heritage of Kazakhstan abroad, promoting the country's image. | В рамках программы ведется активная презентация исторического и культурного наследия Казахстана за рубежом, влияющая на имидж страны. | 
| Over the following years political intolerance and human rights violations compromised the public image of the government. | В последующие годы политическая нетерпимость и нарушения прав человека подпортили имидж правительства. | 
| Politicized NGOs had attempted to tarnish the country's image. | Преследующие свои политические цели НПО просто пытались очернить имидж страны. |