Your expertise, image, prestige. |
Вашу экспертную оценку, имидж, престиж. |
Rule number four: In business image is everything. |
Правило номер четыре: в бизнесе главное - имидж. |
The United Nations role required that its image should be appropriately focused. |
С учетом той роли, которую играет Организация Объединенных Наций, необходимо соответствующим образом формировать ее имидж. |
The problem had a direct detrimental impact on the prestige and image of diplomatic communities in host States. |
Проблема непосредственно подрывает престиж и имидж дипломатических общин в государствах пребывания. |
The image of the practice is irretrievably tarnished every time you start that thing up. |
Вы непоправимо портите имидж практики каждый раз, когда заводите его. |
These campaigns should focus on building a positive international image for the host country and on differentiating it from others. |
Такие кампании должны в первую очередь иметь целью создать позитивный международный имидж принимающей страны и выделить ее из числа других. |
The willingness to have a green image is a driver for export-oriented firms and transnational corporations in particular. |
Стремление создать "экологический" имидж выступает одним из стимулов для компаний с экспортной ориентацией и, в частности, для транснациональных корпораций. |
Transnational corporations reject those allegations and try to improve their image. |
Однако транснациональные предприятия отвергают эти заявления и пытаются улучшить свой имидж. |
Mauritius, which has a thriving banking and financial services sector, is anxious to preserve its impeccable image. |
Маврикий, где процветает сектор банковских и финансовых услуг, стремится сохранить свой безупречный имидж. |
That image of Africa had a negative impact on the continent's economic activities and discouraged potential investors. |
Такой имидж Африки отрицательно сказывается на развитии экономической деятельности на континенте и не вызывает чувства доверия у потенциальных инвесторов. |
Build and enhance destination brand image in order to improve consumer awareness and confidence, and reflect this in any web strategy. |
Необходимо создать и улучшить собственный имидж центров туризма, с тем чтобы повысить степень осведомленности и уверенности потребителя, и учитывать это в любой ШёЬ-стратегии. |
Partnerships within the forestry sector increase competitiveness quality, productivity, image and market position. |
Партнерство в секторе лесного хозяйства улучшает конкурентоспособность, качество, производительность, имидж и позиции на рынке. |
The portrayal of older persons as using an unfair proportion of societal resources adds to their poor image. |
Бытующие в обществе представления о пожилых людях, пользующихся якобы несоразмерно большой долей общественных ресурсов, еще больше ухудшает их имидж. |
It is essential to meet quality standards and cultivate an attractive image of the country. |
Необходимо обеспечивать соблюдение стандартов качества и культивировать привлекательный "имидж" страны. |
Another related factor in the role of OFDI in enhancing firm competitiveness is reputation and perhaps brand image. |
Еще одним фактором, связанным с ролью вывоза ПИИ в повышении конкурентоспособности компаний, является репутация и, вероятно, имидж торговой марки. |
While foreign companies have not been deliberately targeted, regular headlines of new killings hardly present a positive international image. |
В то время как иностранные компании не являются преднамеренной мишенью, очередные заголовки о новых убийствах вряд ли создают положительный международный имидж. |
Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. |
Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж. |
The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. |
Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места. |
UNCTAD's messages need to be clear, cohesive and consistent, and need to reinforce the global image. |
Послания ЮНКТАД должны быть четкими, логичными и последовательными, укрепляя глобальный имидж организации. |
Each message is tailored to specific target groups, focusing on impact and reinforcing the desired image. |
Каждое послание должно быть адресовано конкретной целевой группе, иметь практическую направленность и укреплять желаемый имидж. |
Despite this negative image, some concessions have contributed to economic development and consumer welfare. |
Несмотря на этот негативный имидж, некоторые концессии внесли вклад в экономическое развитие и повышение уровня благосостояния потребителей. |
The image of an organization is promoted not only through its website, but also through its outreach activities. |
Имидж организации формируется не только с помощью ее веб-сайта, но и в рамках внешних связей. |
The programme also showcases the historical and cultural heritage of Kazakhstan abroad, promoting the country's image. |
В рамках программы ведется активная презентация исторического и культурного наследия Казахстана за рубежом, влияющая на имидж страны. |
Over the following years political intolerance and human rights violations compromised the public image of the government. |
В последующие годы политическая нетерпимость и нарушения прав человека подпортили имидж правительства. |
Politicized NGOs had attempted to tarnish the country's image. |
Преследующие свои политические цели НПО просто пытались очернить имидж страны. |