In general, Mr. Campbell's conduct has compromised not only the image of our institutions, but also, and especially, the security of the State owing to the consequent demoralization of our defence and security forces. |
Если брать в целом, поведение г-на Кэмпбелла подрывает не только имидж наших институтов, но и, что особенно важно, безопасность государства, так как деморализует наши вооруженные силы и силы безопасности. |
In exchange, the associations were asked to exhibit greater stringency in their activities, to professionalize their services and to improve the quality of their work for women and for their social image. |
Со своей стороны ассоциации должны были проявлять больше осмотрительности в своих действиях, ставить оказание услуг на профессиональную основу и повышать качество помощи, оказываемой женщинам, и улучшать их социальный имидж. |
If it spoils my daughter and my son-in-law's image, I'll sue you for doing that! |
Если они повлияют на имидж моей дочки и зятя, я вас засужу! |
The "image" of the country is crucial for success in tourism; one of the main barriers to tourism exports by many developing countries is the negative image they receive in the media. |
Для достижения успеха в сфере туризма решающее значение имеет "имидж" страны; одним из главных барьеров для развития экспорта услуг туризма во многих развивающихся странах является негативный "имидж", который им создают средства массовой информации. |
The branding and image of a nation-state "and the successful transference of this image to its exports - is just as important as what they actually produce and sell." |
Национальный брендинг и имидж национального государства «с успешным перенесением этого имиджа вовне - это так же важно, как то, что они производят и продают». |
The Office of the Spokesperson will advise the Special Representative of the Secretary-General on matters related to media, present regular press briefings providing a coherent image of the Mission to the outside world and liaise with the Office of the Spokesperson at United Nations Headquarters. |
Канцелярия пресс-секретаря будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультативную помощь по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, проводить регулярные брифинги для журналистов, целенаправленно формируя имидж Миссии в глазах общественности, и поддерживать связь с Канцелярией пресс-секретаря в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
While countries must, of course, have the capacity to supply the requisite goods and services and thus justify the image, the Internet does enormously facilitate the spread of brand attributes, and thus the reinforcement of market share. |
Хотя страны, безусловно, должны иметь возможности поставлять требуемые товары и услуги и тем самым оправдывать свой имидж, Интернет сильно облегчает распространение информации о фирменных наименованиях и тем самым способствует увеличению доли рынка. |
In the four intervening years, the Agency's public image has been transformed, in large part due to emergent non-proliferation issues, but also due to our own successful efforts to raise public awareness of the important work of the Agency. |
За четыре прошедших года публичный имидж Агентства изменился, не в последнюю очередь в силу вновь возникших проблем в области нераспространения, но также и благодаря нашим собственным успешным усилиям по повышению осведомленности общественности о важной работе Агентства. |
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men both in the private and public spheres. |
Он также рекомендует поощрять средства массовой информации отображать позитивный имидж женщин и равный статус и обязанности женщин и мужчин в частном и государственном секторах. |
Promotion of a balanced foreign policy aimed at ensuring the image and interests of the Republic of Moldova in the regional and global context, by integrating the Republic of Moldova into the European Union and developing cooperation with the CIS countries. |
Содействовать сбалансированной внешней политике, которая обеспечит имидж и интересы Республики Молдова в региональном и глобальном контексте путем интеграции в Европейский Союз и развития сотрудничества со странами СНГ. |
In the book, unnamed CIA analysts speculate that this can be attributed to the view that the controversial policies Bush advocated would help recruit mujahideen and would cause the image of the United States to decline globally due to aggressive foreign policy. |
В этой книге неназванные аналитики ЦРУ предполагают, что это можно отнести к предположению, что спорная политика, которую поддерживал Буш, поможет набирать моджахедов и приведёт к тому, что имидж Соединенных Штатов в глобальном масштабе снизится из-за агрессивной внешней политики. |
When you promote your website you are promoting your business, your products, your brand, and your company's image. |
Когда Вы продвигаете свой сайт - вы развиваете и свой бизнес, свой товар, бренд и имидж своей компании. |
There's nothing really to talk about much, simply if you want to create a unique image of your business, the first thing you should start from is logo - the brand of your business. |
Тут нечего много говорить, просто если вы хотите создать уникальный имидж вашего бизнеса, первое, с чего нужно начинать это логотип - брэнд вашего бизнеса. |
This is also true of the Greek crisis, in which Merkel - despite her public image in southern Europe - was not aligned with the hawks in her party and administration. |
Это также относится и к Греческому кризису, в котором Меркель - несмотря на ее имидж в Южной Европе - не совпадает со сторонниками жесткого курса в ее партии и администрации. |
Second, Hong Kong has an international image to maintain, and in international politics what is perceived is often as important as what really happens. |
Во-вторых, Гонконгу нужно поддерживать свой имидж на международной арене, а в международной политике то, что кажется, зачастую бывает так же важно, как и то, что происходит на самом деле. |
It's a cliché, but it's an image: |
Это клише, но это имидж. |
Today, we would recall that peace and hatred come from within people - the mirror of a nation, the image of a region and the living treasure of the global community. |
Сегодня мы хотели бы напомнить о том, что мир и ненависть исходят от самих людей, ибо они - есть зеркало нации, имидж региона и живая сокровищница глобального сообщества. |
George W.Bush, who had claimed to be a conservative, had tripled the size of the Federal Government, shredded the Constitution, and destroyed the image of the United States worldwide. |
Джордж У. Буш, который утверждал, что он консерватор, утроил размер Федерального правительства, надругался над Конституцией, и разрушил имидж Соединенных Штатов в мире. |
The key word for political reform of the United Nations is "prudence", because our failure to reform will only create a bad image that will give ammunition to the Organization's enemies. |
Ключевое слово для политической реформы Организации Объединенных Наций - это «благоразумие», поскольку если мы не сумеем провести реформу, то это создаст негативный имидж и даст оружие врагам Организации. |
Many managers and shareholders have yet to be convinced that these approaches are more than a question of corporate image or that fully integrating policies on social involvement into corporate policies will not hurt profits or shareholder value. |
Еще предстоит убедить многих руководителей и акционеров в том, что такие подходы не только улучшают корпоративный имидж и что широкомасштабное включение концепции социального участия в корпоративную политику не нанесет ущерба прибылям или капиталу акционеров. |
His Internet-surfing, compassionate, and generally liberal image helps recruit a key constituency - those beyond the reach of Putin himself - to the Putin plan. |
Его интернетовский, сочувствующий и в целом либеральный имидж помогает завербовать основных избирателей - избирателей, которые вне досягаемости самого Путина - для участия в путинском плане. |
That Commission was concerned with women's rights in general and family law; its remit was also to monitor and promote the image of women in the press and other media, and encourage the use of non-discriminatory terms and neologisms. |
Эта Комиссия занимается защитой прав женщин в целом и вопросами семейного права, а также призвана контролировать и улучшать имидж женщин в органах печати и в средствах массовой информации и поощрять использование недискриминационных терминов и формулировок. |
Good management and resource administration resulted in savings for Member States and an improved image of the Organization, whereas failure to implement United Nations recommendations was more costly for all parties concerned. |
Надлежащее управление и рациональное использование ресурсов позволяют обеспечить экономию средств для государств-членов и улучшить имидж Организации, в то время как невыполнение рекомендаций Организации Объединенных Наций приводит к гораздо большим расходам для всех соответствующих сторон. |
You see, Sandy, I got this image, right? |
И я - Сэнди, это мой имидж. |
We concluded that there is considerable scope for further rationalizing the division of labour within the system and for measures that can contribute to enhancing the system's impact and image. |
Мы сделали вывод о том, что существуют значительные возможности для дальнейшей рационализации порядка разделения труда в системе и для принятия мер, повышающих результативность системы и улучшающих ее имидж. |