| The use of enforcement measures to place children in State children's institutions creates the image that they are "unfriendly". | Использование принудительных мер для привлечения детей в детские государственные учреждения создает имидж их "недружественности". | 
| WFP managed its brand image and reputation effectively to generate income and visibility. | ВПП удалось эффективно контролировать имидж своего бренда и репутацию в целях обеспечения поступлений средств и повышения осведомленности о своей деятельности. | 
| Even if such image exists, it could not be attributed to all Moldavian women». | Даже если такой имидж существует, он не может приписываться всем женщинам из Молдовы». | 
| Custom-made strategies for all your image and communication needs. | Мы создаем неповторимый имидж и разрабатываем индивидуальные способы коммуникации. | 
| This gave company an opportunity to improve its image not only on national, but also on international market. | Это позволило улучшить имидж фирмы не только на национальном, но и на международном рынке. | 
| Geometrica structures are milestones in their localities, enhance our customer's image, and protect the environment. | Geometrica структур ознаменовали вехами в местностях, где они установлены, это улучшает имидж наших клиентов и охрана окружающей среды. | 
| His academic background and bearing have helped cultivate the image of Ma as an honest, dispassionate technocrat. | Академическое, преподавательское прошлое Ма помогло ему снискать имидж честного и беспристрастного технократа. | 
| Music has an influence on your customers: it improves the atmosphere, peps up your staff and strengthens the image of your business. | Музыка оказывает позитивное влияние на Ваших клиентов, улучшает атмосферу, бодрит коллектив и укрепляет имидж Вашего брэнда. | 
| An unspoiled lump of clay to mold in my own image. | Похоже, он не испортит мой собственный имидж. | 
| He cultivates the image of a "regular guy" who doesn't read poetry or philosophy at breakfast. | Он культивирует имидж "обыкновенного человека", который не читает поэзию или философские труды за завтраком. | 
| For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy. | Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев. | 
| Delegations said these should receive careful attention so that the public image of UNICEF was safeguarded and reputational risks reduced. | Делегации указали на то, что этим рекомендациям необходимо уделить пристальное внимание, чтобы обезопасить общественный имидж ЮНИСЕФ и уменьшить риски потери деловой репутации. | 
| A "business presence web-site" will be effective to produce a company image. | Сайт - визитная карточка может быть эффективен, но только если перед ним стоит цель "работать на имидж". | 
| Treaty jurisdictions also portray a non-offshore image and thus provide cosmetic appeal. | Оффшорные центры, располагающие соглашениями об избежании двойного налогообложения, приобрели и определенный неоффшорный имидж и, таким образом, характеризуются несколько приукрашенной формой. | 
| When the police use ethnic profiling, they project an image of being tough on crime and terrorism. | Когда полиция пользуется классификацией по национальному признаку, она создаёт себе имидж, который характеризуется жёсткими мерами по отношению к преступности и терроризму. | 
| Although this story tarnishes the international image of Quebec and Montreal, Mr Duchesneau invites anyone laughing to look in their own backyard... | Если эта история и бросает тень на международный имидж Квебека и Монреаля, г-н Дюшено призывает тех, кто смеется, заглянуть в собственный двор... | 
| Ensuring high-quality output and local consumers' loyalty requires keeping their workforces happy and maintaining a positive public image. | Для обеспечения высокого качества продукции и лояльности местных потребителей необходимо, чтобы работники были довольны и чтобы компания имела положительный имидж в обществе. | 
| "Custom-made" shops, a strong, coherent and identifiable image: a natural visual point of a leading Group. | Полная ассистенция на протяжении всех фаз и эффективная служба обновления ассортимента- являются опорными точками франчайзинга ГолденпоинтМагазины по размеру, яркий, легко узнаваемый и реалистичный имидж являются естественной отличительной чертой лидирующей группы. | 
| To reinforce his image, he reportedly owned 30 glitter suits and fifty pairs of silver platform boots. | О том, что собственный имидж Глиттер воспринимал всерьёз, свидетельствовали сообщения о том, что у него тридцать сверкающих костюмов и 50 пар фирменных «платформ». | 
| He set about to change the family image from that of miserly, aloof slum landlords who enjoyed the good life at the expense of others. | Ему хотелось изменить имидж его семьи, пользующейся славой скупых и надменных владельцев трущоб, наслаждавшихся жизнью за счёт других. | 
| The altarpiece features the image of Saint Barbara as the central figure. | Легенда объясняет подобный имидж Святого Бернара следующим образом. | 
| It's a bit much, even if it's a complaint about how you changed your image... | Это не больше, чем жалоба на то, что ты сменила имидж... | 
| }The truth behind the labor situation of Regolith It's a report that Ming has been hiding. our company won't be able to recover our image. | }Вся правда о ситуации с персоналом в Реголите который находился у Мина. компания не сможет восстановить имидж. | 
| Such an image would make it easier for them to be welcomed by the population of territories it recovered from the insurgents. | Такой имидж облегчил бы ему теплую встречу населением территорий, которые оно отобрало бы у повстанцев. | 
| We are devoted to helping you build a compelling corporate identity - the image that will backbone your business branding for years. | Мы очень внимательно подходим к изучению потребностей своих клиентов, потому что наша задача - помочь в создании корпоративного стиля, который будет поддерживать имидж Вашей компании на протяжении долгих лет. |