Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокому обращению"

Примеры: Ill-treatment - Жестокому обращению
All the detainees interviewed by the Special Rapporteur had been subjected to ill-treatment and most bore marks of severe torture, of which the Special Rapporteur took photographic evidence. Все задержанные, опрошенные Специальным докладчиком, подвергались жестокому обращению, и на большинстве из них видны следы жестоких пыток, которые были сфотографированы Специальным докладчиком.
3.1 The author alleges that he was subjected to ill-treatment at the time of his arrest, which constitutes a violation of article 7 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что в момент его задержания его подвергали жестокому обращению, что является нарушением статьи 7 Пакта.
Only five members of the Espace de concertation had been arrested in a very forceful manner, although they were not subjected to ill-treatment after their arrest. Только члены «Эспас де консертасьон» подверглись аресту с активным применением силовых методов, хотя после ареста никто из них не подвергся жестокому обращению.
Any person who felt that he or she had been subjected to ill-treatment during an investigation could have his or her petition heard by the High Court of Justice within 48 hours of filing the complaint. Любое лицо, которое считает, что он или она подверглись жестокому обращению в ходе допроса, может подать петицию в Высокий суд, и она будет рассмотрена в течение 48 часов.
Because of that lack, women often lose their right to reside in the host country if they leave their employer, even in cases of ill-treatment. Поэтому такие женщины зачастую теряют право на проживание в принимающей стране с момента ухода от работодателя, даже в том случае, если они подвергались жестокому обращению.
The Committee agreed with CPT that that was too late, as the risk of ill-treatment began with arrest. Комитет, также как и КПП, считает, что это слишком поздно, так как опасность подвергнуться жестокому обращению возникает с момента ареста.
(e) Immediately end the torture, ill-treatment and arbitrary detention perpetrated under the responsibility of the traditional chiefs in the north. е) немедленно положить конец применению пыток, жестокому обращению и произвольным задержаниям, производимым по указанию традиционных вождей в северных провинциях страны.
In households below the poverty line 22 per cent of children have suffered ill-treatment from their teachers, compared with 16 per cent in homes that were not poor. 22% детей из малоимущих семей подвергались жестокому обращению со стороны преподавателей; аналогичный показатель для обеспеченных семей составлял 16%.
Should the doctor find that the person in custody has been subjected to abuse or ill-treatment, the doctor must report the fact to the State prosecutor. Если врач устанавливает, что задержанное лицо подверглось насилию или жестокому обращению, то он докладывает об этом прокурору Республики.
For instance, from 2004 until 2007, he lodged more than 10 complaints against police officers following arbitrary arrests, detention, ill-treatment and after having received death threats from security forces several times. Например, в период с 2004 по 2007 годы он подал более десяти жалоб на действия сотрудников полиции после того, как подвергался произвольным арестам, задержанию, жестокому обращению и после неоднократных угроз со стороны сотрудников сил безопасности убить его.
4.10 The State party also points to the lack of evidence showing that the complainant risks imprisonment and, consequently, exposure to ill-treatment upon his return to Burundi. 4.10 Государство-участник указывает также на отсутствие доказательств существования угрозы того, что по возвращении в Бурунди автор подвергнется заключению под стражу и последующему жестокому обращению.
In this regard, it notes with serious concern results from a survey indicating that the majority of children aged 14-17 years, mostly in northern and central Italy, have experienced or witnessed child ill-treatment. В этой связи Комитет глубоко озабочен результатами обследования, согласно которым большинство детей в возрасте от 14 до 17 лет, главным образов в северной и центральной Италии, подвергаются жестокому обращению или являются его свидетелями.
CoE- Commissioner recommended that decisive action to be taken to adopt and enforce a firm attitude of "zero tolerance" of ill-treatment throughout the criminal justice system. Комиссар СЕ рекомендовал принять решительные меры с целью разработки и жесткой реализации политики "нулевой терпимости" к жестокому обращению во всей системе уголовного правосудия.
Some instruments contain specific articles asking States parties to take all appropriate measures to ensure that individuals under their jurisdiction are not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the monitoring body of the said instrument. Некоторые документы содержат конкретные статьи с требованием, согласно которому государства-участники должны принимать все надлежащие меры по обеспечению того, чтобы физические лица под их юрисдикцией не подвергались жестокому обращению или запугиванию в результате направления сообщения в контрольный орган указанного документа.
Following his detention, several of his supporters were targeted by police officers and intelligence officials and were subject to harassment, ill-treatment, house searches and arbitrary arrest. После его задержания некоторые из его сторонников стали объектом гонений со стороны сотрудников полиции и разведки и подвергались преследованиям, жестокому обращению, обыскам дома и произвольным арестам.
Lastly, the State party notes that the house arrest of the former Minister was lifted after 14 months; he seems not to have suffered ill-treatment and is on good terms with the current Government. В заключение государство-участник отмечает, что решение о помещении под домашний арест бывшего министра было отменено через 14 месяцев, и этот бывший министр, по всей видимости, не подвергался жестокому обращению и в настоящий момент поддерживает нормальные отношения с нынешним правительством.
In addition, it expressed its disappointment at the new allegations, inter alia, that the complainant has again been subjected to ill-treatment and harassment by the State party authorities. Кроме того, он выразил свое разочарование по поводу новых утверждений, в частности, касающихся того, что заявитель вновь подвергался жестокому обращению и преследованию со стороны властей государства-участника.
It is further concerned about reports that detention conditions in the centre are unsatisfactory in terms of overcrowding, hygiene, food and medical care, and that some immigrants have suffered ill-treatment (art. 5). Он также обеспокоен сообщениями о том, что условия содержания в этом центре являются неудовлетворительными с точки зрения переполненности, гигиены, питания и медицинского обслуживания и что некоторые иммигранты подвергаются жестокому обращению (статья 5).
The persons detained along with her and the law enforcement officers reiterated that the complainant had not been subjected to any ill-treatment while being held in the court's jail. Лица, содержавшиеся в камере вместе с заявительницей, и сотрудники правоохранительных органов подтвердили, что по пути следования в тюрьму заявительница не подвергалась никакому жестокому обращению.
Furthermore, in the course of the police raid on 29 January 1992 many detainees complained of ill-treatment to the forensic physician and the examining magistrate. Кроме того, многие задержанные жаловались судебно-медицинскому эксперту и судебному следованию, что 29 января 1992 года в полицейском участке их подвергали жестокому обращению.
The Subcommittee wishes to remind the State party that it has an obligation to ensure no detainee is subjected to ill-treatment, regardless of the type of detention in question. Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что его обязанностью является обеспечение того, чтобы ни один задержанный не подвергался жестокому обращению, независимо от типа задержания.
Subparagraph (5) of the same article states that "when a person is brought before a judicial authority, a medical certificate must be produced, attesting that he or she has not been subjected to ill-treatment". В пункте 5 той же статьи говорится, что на лиц, предстающих перед правосудием, должно составляться медицинское заключение, подтверждающее, что они не подвергались жестокому обращению.
The source reports that they are isolated in a single room and not allowed contact with other detainees, and they are subjected to ill-treatment from the Directorate. Источник указывает, что их содержат в одиночных камерах и запрещают им общаться с другими задержанными лицами; они также подвергаются жестокому обращению со стороны сотрудников управления.
2.5 On 15 October 2006, a few family members visited the author in detention, during which he informed them that he was being subjected to ill-treatment subsequent to his death sentence. 2.5 15 октября 2006 года несколько членов семьи посетили автора сообщения в центре содержания под стражей, где он сообщил им, что после вынесения ему смертного приговора он стал подвергаться жестокому обращению.
13.3 The investigating judge conducted the usual confrontations, during which the complainant repeated that she had been subjected to ill-treatment, identifying two of the three law enforcement officers as having been on duty on the day of the incident. 13.3 Следственный судья провел ряд очных ставок, в ходе которых заявительница повторила, что она подверглась жестокому обращению и опознала двух из троих сотрудников правоохранительных органов в качестве лиц, находившихся на службе в день инцидента.