Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокому обращению"

Примеры: Ill-treatment - Жестокому обращению
The Committee is also concerned that ill-treatment by their employers is not uncommon. Комитет также обеспокоен тем, что они зачастую подвергаются жестокому обращению со стороны работодателей.
The Government must take firm measures to end continuing police brutality, ill-treatment and torture in detention, particularly in Kosovo. Правительство должно принять решительные меры с целью положить конец постоянным издевательствам, жестокому обращению со стороны полиции и применению ею пыток к лицам, содержащимся под стражей, прежде всего в Косово.
One fifth of children in the country have been exposed to ill-treatment by their teachers when they behaved badly. Примерно пятая часть детей подвергалась жестокому обращению со стороны преподавателей в случаях совершения каких-либо проступков.
Moreover, ill-treatment of inmates by prison guards is said to occur regularly. Более того, утверждается, что тюремные надзиратели регулярно подвергают заключенных жестокому обращению.
The law provides for prisoners to be treated with dignity and not be subjected to any form of ill-treatment. Закон требует достойного обращения с заключенными, которые не должны подвергаться жестокому обращению ни в какой форме.
This leads to defective practices across psychiatric establishments in breach of the right to be free from ill-treatment. Как следствие этого, психиатрические учреждения прибегают к юридически порочной практике, связанной с нарушением права не подвергаться жестокому обращению.
The Committee had been informed that young offenders were particularly vulnerable to physical ill-treatment and threats aimed at obtaining confessions. Комитет был проинформирован о том, что молодые правонарушители особо подвержены физическому жестокому обращению и угрозам с целью получения признаний.
The security forces repeatedly used force and ill-treatment during the arrest or detention of individuals who had participated in demonstrations. Силы безопасности неоднократно прибегали к силовым методам и к жестокому обращению во время ареста или содержания под стражей лиц, которые участвовали в демонстрациях.
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению.
According to the information received, Mr. Al-Bachr was allegedly subjected to ill-treatment and prolonged solitary confinement. По полученным сведениям, г-н Аль-Бачр подвергался жестокому обращению и длительному содержанию в одиночной камере.
It added that many of the demonstrators arrested had suffered ill-treatment in police stations. Кроме того, оно сообщает, что многие задержанные участники подвергались в отделениях полиции жестокому обращению.
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to ill-treatment on his return to Pakistan. В этой связи Комитет считает маловероятным, что автор сообщения подвергся бы жестокому обращению по возвращении в Пакистан.
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке.
Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. Сообщалось также, что следователи угрожают задержанным детям и подвергают их жестокому обращению, стремясь добиться признательных показаний.
It seemed that women who were women's rights activists appeared to be the victims of acts of harassment and ill-treatment. Представляется, что женщины, которые борются за женские права, по-видимому, также подвергаются преследованию и жестокому обращению.
Some children who have crossed the border without permission have been subjected to detention and severe ill-treatment upon return. Некоторые дети, которые пересекли границу без разрешения, по возвращении были заключены под стражу и подвергались крайне жестокому обращению.
However, several detainees interviewed by the delegation alleged that the police still resorted to obtaining statements through coercion and ill-treatment. Тем не менее в беседах с делегацией ряд задержанных лиц утверждал, что при получении показаний полиция по-прежнему прибегает к мерам принуждения и жестокому обращению.
Thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Тщательная регистрация телесных повреждений может стать эффективным способом сдерживания лиц, которые в противном случае могли бы прибегнуть к жестокому обращению.
In addition, IDF subjected persons to ill-treatment during their search of the village. Помимо этого, в ходе обыска деревни военнослужащие СОИ подвергли отдельных лиц жестокому обращению.
From the moment of his arrest, he was subjected to ill-treatment and severe beatings by the police officers, who forced him to sign a confession. С момента ареста он подвергался жестокому обращению и избиениям со стороны сотрудников полиции, которые вынудили его подписать признание.
The State party should closely monitor the situation of special schools to ensure that children are not subjected to intimidation, ill-treatment or violence. Государству-участнику надлежит тщательно контролировать ситуацию в специальных школах, с тем чтобы дети не подвергались запугиванию, жестокому обращению или насилию.
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем.
The Committee further takes note of the author's claim that the Eritrean authorities subject returning failed asylum seekers to ill-treatment. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что эритрейские власти подвергают возвращающихся просителей убежища, которым было отказано в убежище, жестокому обращению.
In order to cover up the beatings, the administration forced inmates to write retractions and affidavits to the effect that they had never suffered any ill-treatment. Чтобы скрыть побои, администрация вынуждала заключенных писать опровержения и заявления под присягой о том, что они никогда не подвергались какому-либо жестокому обращению.
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. Единственный факт, что его можно опознать по этим фотографиям, не достаточен, чтобы доказать риск подвергнуться жестокому обращению в случае возвращения.