The Committee is also concerned that ill-treatment by their employers is not uncommon. |
Комитет также обеспокоен тем, что они зачастую подвергаются жестокому обращению со стороны работодателей. |
The Government must take firm measures to end continuing police brutality, ill-treatment and torture in detention, particularly in Kosovo. |
Правительство должно принять решительные меры с целью положить конец постоянным издевательствам, жестокому обращению со стороны полиции и применению ею пыток к лицам, содержащимся под стражей, прежде всего в Косово. |
One fifth of children in the country have been exposed to ill-treatment by their teachers when they behaved badly. |
Примерно пятая часть детей подвергалась жестокому обращению со стороны преподавателей в случаях совершения каких-либо проступков. |
Moreover, ill-treatment of inmates by prison guards is said to occur regularly. |
Более того, утверждается, что тюремные надзиратели регулярно подвергают заключенных жестокому обращению. |
The law provides for prisoners to be treated with dignity and not be subjected to any form of ill-treatment. |
Закон требует достойного обращения с заключенными, которые не должны подвергаться жестокому обращению ни в какой форме. |
This leads to defective practices across psychiatric establishments in breach of the right to be free from ill-treatment. |
Как следствие этого, психиатрические учреждения прибегают к юридически порочной практике, связанной с нарушением права не подвергаться жестокому обращению. |
The Committee had been informed that young offenders were particularly vulnerable to physical ill-treatment and threats aimed at obtaining confessions. |
Комитет был проинформирован о том, что молодые правонарушители особо подвержены физическому жестокому обращению и угрозам с целью получения признаний. |
The security forces repeatedly used force and ill-treatment during the arrest or detention of individuals who had participated in demonstrations. |
Силы безопасности неоднократно прибегали к силовым методам и к жестокому обращению во время ареста или содержания под стражей лиц, которые участвовали в демонстрациях. |
He accused the police officers of subjecting him to racially motivated humiliation and physical and psychological ill-treatment. |
Он обвинил сотрудников полиции в том, что они подвергли его расово мотивированному оскорблению, а также физическому и моральному жестокому обращению. |
According to the information received, Mr. Al-Bachr was allegedly subjected to ill-treatment and prolonged solitary confinement. |
По полученным сведениям, г-н Аль-Бачр подвергался жестокому обращению и длительному содержанию в одиночной камере. |
It added that many of the demonstrators arrested had suffered ill-treatment in police stations. |
Кроме того, оно сообщает, что многие задержанные участники подвергались в отделениях полиции жестокому обращению. |
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to ill-treatment on his return to Pakistan. |
В этой связи Комитет считает маловероятным, что автор сообщения подвергся бы жестокому обращению по возвращении в Пакистан. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. |
Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. |
Сообщалось также, что следователи угрожают задержанным детям и подвергают их жестокому обращению, стремясь добиться признательных показаний. |
It seemed that women who were women's rights activists appeared to be the victims of acts of harassment and ill-treatment. |
Представляется, что женщины, которые борются за женские права, по-видимому, также подвергаются преследованию и жестокому обращению. |
Some children who have crossed the border without permission have been subjected to detention and severe ill-treatment upon return. |
Некоторые дети, которые пересекли границу без разрешения, по возвращении были заключены под стражу и подвергались крайне жестокому обращению. |
However, several detainees interviewed by the delegation alleged that the police still resorted to obtaining statements through coercion and ill-treatment. |
Тем не менее в беседах с делегацией ряд задержанных лиц утверждал, что при получении показаний полиция по-прежнему прибегает к мерам принуждения и жестокому обращению. |
Thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. |
Тщательная регистрация телесных повреждений может стать эффективным способом сдерживания лиц, которые в противном случае могли бы прибегнуть к жестокому обращению. |
In addition, IDF subjected persons to ill-treatment during their search of the village. |
Помимо этого, в ходе обыска деревни военнослужащие СОИ подвергли отдельных лиц жестокому обращению. |
From the moment of his arrest, he was subjected to ill-treatment and severe beatings by the police officers, who forced him to sign a confession. |
С момента ареста он подвергался жестокому обращению и избиениям со стороны сотрудников полиции, которые вынудили его подписать признание. |
The State party should closely monitor the situation of special schools to ensure that children are not subjected to intimidation, ill-treatment or violence. |
Государству-участнику надлежит тщательно контролировать ситуацию в специальных школах, с тем чтобы дети не подвергались запугиванию, жестокому обращению или насилию. |
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. |
Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем. |
The Committee further takes note of the author's claim that the Eritrean authorities subject returning failed asylum seekers to ill-treatment. |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что эритрейские власти подвергают возвращающихся просителей убежища, которым было отказано в убежище, жестокому обращению. |
In order to cover up the beatings, the administration forced inmates to write retractions and affidavits to the effect that they had never suffered any ill-treatment. |
Чтобы скрыть побои, администрация вынуждала заключенных писать опровержения и заявления под присягой о том, что они никогда не подвергались какому-либо жестокому обращению. |
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. |
Единственный факт, что его можно опознать по этим фотографиям, не достаточен, чтобы доказать риск подвергнуться жестокому обращению в случае возвращения. |