Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокому обращению"

Примеры: Ill-treatment - Жестокому обращению
According to the State party, this lack of specificity and detail casts considerable doubt on the credibility of the ill-treatment suffered by the complainant during his military service. Кроме того, он не уточняет, в каких обстоятельствах он подвергался жестокому обращению, в частности не указывает, сколько человек участвовали в этом, как часто это происходило, где и чего они добивались.
According to the latter Office, the statements they made at that time were taken in the presence of their lawyers, and at no time were they subjected to ill-treatment, held incommunicado, or otherwise deprived of legal guarantees. По сообщениям прокуратуры, они давали показания в присутствии своих адвокатов, никогда не подвергались жестокому обращению, не содержались под стражей "инкоммуникадо" и никаким иным образом не лишались правовых гарантий.
According to the Government's reply, Rachida Ben Salem had been arrested on 26 May 1997, had suffered no ill-treatment, and had been brought before the examining magistrate on 30 May 1997. В соответствии с представленной правительством информацией Рашида Бен-Салем была арестована 26 мая 1997 года, однако она не подвергалась жестокому обращению и была доставлена к следственному судье 30 мая 1997 года.
Measures are taken regularly to identify dysfunctional, asocial families, children living in difficult circumstances, children suffering from ill-treatment or criminal behaviour and children not attending school. Spot checks are also carried out to prevent offences and criminal behaviour by minors. На постоянной основе проводятся мероприятия по выявлению неблагополучных, асоциальных семей, детей оказавшихся в трудной жизненной ситуации, подвергшихся жестокому обращению или преступлению, не посещающих школу, беспризорных детей, а также рейды по профилактике правонарушений и преступлений среди несовершеннолетних.
He was then said to have been taken to Blida, where he was held for 60 days, though without further ill-treatment, then brought back to Souk-Ahras, where he was released. Затем его отвезли в Блиду, где он содержался под стражей два месяца, но не подвергался жестокому обращению, после чего доставили обратно в Сук-Ахрас, где его отпустили на свободу.
First, considerable attention was paid in the report to the placement of children in institutions; were such children particularly exposed to the risk of ill-treatment? Во-первых, в докладе содержится подробная информация о помещении детей в специальные учреждения: насколько серьезной является опасность того, что такие дети могут подвергнуться жестокому обращению?
He had previously been arrested by the Moroccan Territorial Security Division (DST), and had reportedly been placed in isolation at the Kallat Mgouna high security penal colony and subjected to ill-treatment. Перед этим он был задержан сотрудниками Управления территориальной безопасности (УТБ) Марокко и помещен в отдельную камеру секретной тюрьмы Каллат Мгуна, где, как сообщалось, он подвергся жестокому обращению.
In addition, 147 seminars were conducted. It is worth noting that the number of complaints of violence has increased, not because a real difference has been made but because awareness-raising programmes have reduced tolerance of ill-treatment. Можно отметить, что увеличилось количество жалоб, поданных в правоохранительные органы по факту совершения насилия, однако это обусловлено не ростом насилия в обществе, а снижением терпимости к жестокому обращению, как следствие действия программ по проведению разъяснительной работы среди женщин.
Allegations of torture were brought to the attention of OHCDHB on 9 and 16 September by the families of Audace Ntahomvukiye, chief of Burenga hill (Mubimbi commune), and Gabriel Ntibinyagiro, who were reportedly subjected to ill-treatment by the police and soldiers. 9 и 16 сентября ОУВКПЧБ получило информацию о пытках от семьи Одаса Нтахомвукийе, предводителя общины, проживавшей на холме Буренга (коммуна Мубимби), а также от Габриэля Нтибиньягиро; эти два человека якобы подверглись жестокому обращению со стороны полиции и военных.
4.4 However, according to the State party, had the complainant actually suffered ill-treatment in the past it would not be relevant to a determination in the current proceedings. Государство-участник считает, что такое отсутствие деталей и конкретных фактов вызывает серьезные сомнения в достоверности утверждений заявителя о том, что в период прохождения военной службы он подвергался жестокому обращению.
The Subcommittee is of the view that if detainees are mistreated by police, they will understandably be afraid to tell anyone about the ill-treatment while they are in custody. По мнению Подкомитета, если задержанный подвергается жестокому обращению со стороны полиции, неудивительно, что, находясь под стражей, он боится сообщить кому бы то ни было об этих фактах.
It was said -Rashed was placed in incommunicado detention and subjected to ill-treatment both during his arrest and detention. Сообщалось, что г-н ар-Рашид содержался под стражей без связи с внешним миром и подвергался жестокому обращению во время как ареста, так и содержания под стражей.
Mr. Madni indicated that, during his detention in Cairo, he was subjected to ill-treatment, including electroshocks applied to his head and knees and, on several occasions, he was hung from metal hooks and beaten. Г-н Мадни сообщил, что во время содержания под стражей в Каире он подвергался жестокому обращению, включая подсоединение электрических проводов к голове и коленям, и неоднократно подвешивался на металлические крюки и подвергался избиениям.
During their detention they are said to have been subjected to ill-treatment and were together with 15 or 20 other street children also arbitrarily detained. 26 По имеющимся сведениям, в месте заключения они содержались вместе с 15 или 20 другими бездомными детьми, также произвольно задержанными, и подвергались жестокому обращению 26/.
Although many of the allegations of ill-treatment received by the Special Rapporteur specified that it took place in cells in the upper floors of the building, the staff indicated that there were no such cells, only offices. Хотя во многих сообщениях о жестоком обращении, которые были получены Специальным докладчиком, указывалось, что задержанные подвергались жестокому обращению в помещениях, расположенных на верхних этажах здания, сотрудники заявили, что, кроме служебных кабинетов, там нет никаких других помещений.
In January 2007 The Nicaraguan Centre for Human Rights investigated the case of five people who were subjected to physical ill-treatment after being detained by three National Police officers. увольнение". В январе 2007 года НЦЗПЧ проводил расследование дела пяти лиц, которые подверглись жестокому обращению после задержания тремя сотрудниками Национальной полиции.
For examples, in countries where "bride price/dowry" is still practised, spouses and in-law family members believe they have purchased the bride and are therefore entitled to subject their "property" to violence and other forms of ill-treatment. К примеру, в странах, где все еще практикуется уплата выкупа за невесту, супруг и родственники супруга полагают, что они купили невесту, а поэтому имеют право подвергать свою «собственность» насилию и жестокому обращению в других формах.
Those held longer may be subjected to rougher treatment, while those held for more than a week on suspicion of LTTE involvement face a higher risk of ill-treatment. Те, кого задерживают дольше, могут подвергнуться более грубому обращения, а те, кого задерживают более чем на неделю по подозрению в причастности к ТОТИ, рискуют уже в большей степени подвергнуться жестокому обращению.
When an accused person was brought before a magistrate, was he or she asked whether he or she had been subjected to ill-treatment? Когда обвиняемый предстает перед судьей, спрашивают ли его о том, не подвергался ли он жестокому обращению?
The State party should ensure that detention of children is subject to regular review so as to make certain that no child is subject to any form of ill-treatment during detention and that no child is held in unrecorded places of detention. Государству-участнику следует обеспечить регулярное рассмотрение дел содержащихся под стражей детей, чтобы убедиться в том, что ни один находящийся под стражей ребенок ни в какой форме не подвергается жестокому обращению и не удерживается в неофициальных местах содержания под стражей.
(a) training to include emphasis on a zero-tolerance policy on ill-treatment, to all staff, in all institutions nationally who work with detained juveniles, а) в основе подготовки должен лежать принцип абсолютной нетерпимости к жестокому обращению со стороны всего персонала, работающего с заключенными-подростками во всех учреждениях в национальном масштабе;
Members of the Committee also asked the representative to comment on allegations that paramilitary groups in the province of Imambura were operating against indigenous communities with the acquiescence of the Government; and on allegations that an indigenous community leader had suffered ill-treatment in prison. Члены Комитета также просили представителя прокомментировать утверждения о том, что в провинции Имамбура полувоенные формирования действуют против общин коренных народов с ведома правительства; а также утверждения о том, что один из вождей общины коренного народа подвергся жестокому обращению в тюрьме.
In households in rural mountain areas and in indigenous households more than half of children reported ill-treatment for bad behaviour or disobedience: 55 per cent and 63 per cent respectively. Более половины детей из семей, проживающих в сельских горных районах, а также из семей коренного населения сообщили о том, что подвергаются жестокому обращению в случае совершения проступков или непослушания.
Any public official acting in an official capacity who inflicts ill-treatment or physical or mental suffering on any other person, or who instigates or tolerates this type of treatment, shall be punished in accordance with the law. Любое государственное должностное лицо, которое при выполнении своих служебных функций подвергает какое-либо лицо жестокому обращению или причиняет ему физические или психические страдания или поощряет или терпимо относится к этому виду обращения, подлежит наказанию в соответствии с законом .
According to Amnesty International, the risk of undergoing ill-treatment in the event of return to Syria was supposedly based on the complainant's links with the Yekiti party and his activities in Syria. Однако, согласно "Международной амнистии", угроза того, что заявитель в случае его высылки в Сирию будет подвергнут жестокому обращению, обусловлена связями заявителя с партией Йекити6 и его деятельностью в Сирии7.