Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокому обращению"

Примеры: Ill-treatment - Жестокому обращению
With regard to corporal punishment and trafficking in children, he said that there was no tolerance in Ivorian legislation of ill-treatment or abuse in general or of such treatment of children in particular. В отношении телесных наказаний и торговли детьми он сказал, что ивуарское законодательство нетерпимо относится к жестокому обращению или насилию вообще или к такого рода обращению с детьми в частности.
8.2 With regard to the author's allegation that he was subjected to ill-treatment on 6 September 1992 by prison warders, the Committee notes that the author has made very precise allegations, including to the parliamentary ombudsman and to the Jamaica Council for Human Rights. 8.2 Что касается утверждения автора о том, что 6 сентября 1992 года тюремные охранники подвергли его жестокому обращению, то Комитет констатирует, что автор направлял очень подробные жалобы, в том числе Парламентскому уполномоченному по правам человека и в Ямайский совет по правам человека.
using abusive language or behaviour towards a victim in any other manner which is of such nature and degree as to cause annoyance to, or result in ill-treatment of the victim." использования оскорбительных выражений или поведения по отношению к потерпевшему лицу любым иным образом, которое имеет такой характер и степень, что создает неудобства для потерпевшего лица или приводит к жестокому обращению с ним".
Amnesty International's submission to the Committee indicated that children continued to be arrested during demonstrations despite amendments to anti-terrorism laws; they were held in illegal police custody without the opportunity to notify their family or make contact with a lawyer, and were subjected to ill-treatment. Согласно информации, предоставленной Комитету "Международной амнистией", несовершеннолетние по-прежнему арестовываются на демонстрациях, несмотря на внесенные изменения в закон о борьбе с терроризмом; они незаконно задерживаются полицией, не имея возможности связаться с семьей или войти в контакт с адвокатом, и подвержены жестокому обращению.
Recent research demonstrated that children living in institutions were often subject to ill-treatment and abuse and that in many cases the conditions in which they lived, especially in larger institutions, were appalling. Недавно проведенные исследования говорят о том, что довольно часто проживающие в специальных учреждениях дети подвергаются жестокому обращению и что во многих случаях условия их жизни в этих учреждениях, особенно в крупных, оставляют желать лучшего.
The Special Rapporteur interviewed those who had been arrested and detained and had subsequently regained their freedom and those who complained of having been subjected to ill-treatment, persecution or curtailment of their rights. Состоялись встречи с лицами, которые подвергались арестам и задержаниям, а затем вновь оказывались на свободе, а также с лицами, которые, по их словам, подвергались жестокому обращению, преследованиям и ограничивались в правах.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
It underlines that the complainants never alleged that they had been subjected to ill-treatment in relation to such activities, either before their first departure from Tunisia or between their repatriation to Tunis in December 2006 and their second departure therefrom in July 2007. Оно подчеркивает, что заявители никогда не утверждали, что они подвергались жестокому обращению в связи с такой деятельностью ни до их первого отъезда из Туниса, ни в период между их репатриацией в Тунис в декабре 2006 года и их вторым отъездом из Туниса в июле 2007 года.
That Mr. Azurmendi was transported to casualty at the end of his period in custody because he had been subjected to ill-treatment during questioning by the Civil Guard. ни того, что г-н Асурменди был доставлен в пункт скорой помощи после допросов в комиссариате в связи с тем, что подвергался жестокому обращению во время допросов со стороны представителей гражданской гвардии.
(c) Children are sometimes forced by the police to confess to criminal offences when they are held in custody at police stations, and are sometimes subject to ill-treatment; с) иногда полиция принуждает детей признаться в совершении уголовных преступлений, когда они содержатся под стражей в полицейских участках, и иногда они подвергаются жестокому обращению;
(e) The number of children in prisons is high, they are often detained in poor conditions together with adult offenders and thus are increasingly vulnerable to abuse and ill-treatment; and е) в тюрьмах содержится значительное число детей, зачастую в плохих условиях вместе со взрослыми правонарушителями, в связи с чем дети становятся особо уязвимыми по отношению к надругательствам и жестокому обращению;
2.6 On 27 October 1999, the author filed a criminal complaint with the Misdemeanour Prosecutor of Nafplio against the police officers of Nafplio Police Department who were involved in his ill-treatment, including police officer D., whom he could identify by his first name. 2.6 27 октября 1999 года автор обратился к прокурору по делам о мелких правонарушениях с уголовной жалобой на сотрудников полицейского управления Нафплиона, подвергших его жестокому обращению, включая полицейского Д., которого он мог опознать по его основному имени.
4.7 On the author's similar allegations of risk of ill-treatment by the police, the State party submits that the reports cited in support of the allegation of potential mistreatment at the hands of the Bangladesh police force do not sufficiently substantiate this claim. 4.7 Что касается аналогичных заявлений автора об опасности подвергнуться жестокому обращению со стороны полиции, государство-участник считает, что доклады, на которые ссылается автор в поддержку заявления о потенциальном неправомерном обращении со стороны бангладешской полиции, не являются достаточным обоснованием такого заявления.
It had received allegations of ill-treatment and beatings by RELA militants. РГПЗ получала сообщения о том, что радикально настроенные члены РЕЛА прибегают к жестокому обращению и избиениям.
Chen Guangcheng, blind activist and legal adviser, continued to suffer ill-treatment in prison. Слепой активист и юрист Чэнь Гуанчэн по-прежнему подвергался жестокому обращению в тюрьме.
Women, children and elderly people are also reported to be subjected to ill-treatment. Так, жестокому обращению подвергаются женщины, дети и престарелые.
Migrants suffered ill-treatment, and arbitrary and lengthy detention of asylum-seekers, including children, continued. Мигрантов подвергали жестокому обращению, поступали также сообщения о необоснованном и длительном содержании под стражей просителей убежища, в том числе детей.
He claims to have been subjected to serious ill-treatment, including being left shackled to a bed overnight. Он заявляет, что подвергался крайне жестокому обращению и что на ночь его привязывали к койке.
Women who have defied them have been subjected to systematic ill-treatment. Женщины же, осмелившиеся бросить им вызов, систематически подвергаются жестокому обращению.
During flight and while relocated in camps, girls in particular may suffer violence or ill-treatment and terrorization. В ходе самого перемещения и после расселения в соответствующих лагерях такие дети, особенно девочки, могут подвергаться насилию или жестокому обращению и запугиванию.
CRC was concerned at information that children in closed and partially-closed institutions were subjected to ill-treatment and violence. КПР выразил озабоченность в связи с наличием информации, свидетельствующей о том, что дети, содержащиеся в закрытых и полузакрытых пенитенциарных учреждениях, подвергаются жестокому обращению и насилию.
Subsequent monitoring reports prepared by the British Embassy and UNHCR have indicated that no ORP returnees have suffered any ill-treatment or persecution. В докладах на эту тему, подготовленных в британском посольстве и в УВКБ, говорится, что никто из вернувшихся по "Программе упорядоченного возращения" не подвергался какому-либо жестокому обращению или преследованию.
In April testimony was received from four Kosovo Albanian students who alleged physical ill-treatment by the police in Prishtina. В апреле были получены показания четырех албанских студентов из Косово, которые заявили о том, что полиция в Приштине подвергла их жестокому обращению с применением физического насилия.
The Department itself has a disputes section which listens to and supports women victims of ill-treatment and other humiliations. Кроме того, в упомянутом ведомстве существует секция разрешения споров, обязанная заслушивать показания женщин, подвергшихся жестокому обращению и другим издевательствам, и обеспечивать примирение и посредничество.
He claimed that he was subjected to ill-treatment. Согласно его утверждениям, сотрудники правоохранительных органов подвергали его жестокому обращению.