Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment
Вариант перевода Жестокому обращению

Примеры в контексте "Ill-treatment - Жестокому обращению"

Примеры: Ill-treatment - Жестокому обращению
Article 250, paragraph 2, lays down the same penalty against a public servant for tolerating the ill-treatment of a person deprived of his freedom who is subject to the public servants' supervision. Пункт 2 этой статьи предусматривает такую же меру наказания для государственного служащего, который попустительствует жестокому обращению в отношении лишенного свободы лица, находящегося под его контролем.
The Special Rapporteur also noted the consequences of the ill-treatment suffered by Anacleto Mngonga Ondo, who was detained from 21 September to 2 November in the Malabo police station. Кроме того, он подтвердил, что жестокому обращению также подвергся Анаклето Мнгонга Ондо, находившийся под стражей в комиссариате полиции Малабо с 21 сентября по 2 ноября.
He was then taken back to the basement of the railway police premises and held for a further 24 hours without being subjected to further ill-treatment, then transferred to Iasi. Затем его вновь поместили в подвал полицейского участка на железнодорожном вокзале, где держали еще 24 часа, не подвергая больше жестокому обращению, а затем отправили в Яссы.
It was alleged that Keskin was targeted solely on account of her human rights activities and had previously been the object of arrests, beatings and general ill-treatment at the hands of the police. Утверждается, что Кескин стала объектом гонений исключительно из-за своей активной правозащитной деятельности и что ранее она уже подвергалась арестам, избиениям и в целом жестокому обращению со стороны полиции.
Concerning Malkhaz Kumsiashvili, inquiries had been made by the Ministry of Internal Affairs, as well as the Tbilisi Procuracy, into his allegations of ill-treatment. В отношении Малхаза Кумсиашвили министерство внутренних дел и Тбилисская прокуратура провели соответствующее расследование в связи с его утверждениями о том, что он подвергался жестокому обращению.
Judgements by international organizations on the likelihood of someone suffering ill-treatment as a result of being handed over to a particular State should be sufficient, in his view, to prohibit such a rendition. По его мнению, заключений международных организаций о вероятности того, что то или иное лицо может подвергнуться жестокому обращению в результате передачи конкретному государству, должно быть достаточно для запрещения такой выдачи.
3.1 The complainant claims that on 30 July 1996 he was subjected to ill-treatment by three police officers while being questioned at the Leopoldstadt District Police station of the Vienna Federal Police Directorate. 3.1 Заявитель утверждает, что 30 июля 1996 года он был подвергнут жестокому обращению тремя полицейскими во время его допроса в районном полицейском участке "Леопольдштадт" Венского федерального управления полиции.
The case against the police officers involved in the reported ill-treatment of Ángel Mendoza and the other detainees was still ongoing at the end of the year. По состоянию на конец года продолжалось разбирательство в отношении сотрудников полиции, которые, как утверждается, причастны к жестокому обращению с Анхелем Мендосой и другими задержанными.
There was no evidence of his subjection to assault or ill-treatment by any of the staff at Qanatir (men's) prison in which he was confined, together with other convicts, in a cell block. Никаких доказательств того, что кто-либо из сотрудников Канатирской мужской тюрьмы, в одном из блоков которой он отбывал заключение вместе с другими осужденными, подвергал его насилию или жестокому обращению, обнаружено не было.
The author also submits that his brother, T.S.S., was held in illegal detention and subjected to gross ill-treatment by the Punjab police between 26 March and 2 May 1988. Автор также утверждает, что его брат г-н Т.С.С. незаконно содержался под стражей и подвергался исключительно жестокому обращению со стороны пенджабской полиции в период с 26 марта по 2 мая 1988 года.
For persons in State detention, this is given concrete form by article 104, paragraph 1, second sentence, of the Basic Law, which provides that detained persons may not be subjected to mental or physical ill-treatment. В отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных учреждениях, этот принцип конкретизируется во втором предложении пункта 1 статьи 104 Основного закона, предусматривающем, что задержанные лица не могут подвергаться ни морально, ни физически жестокому обращению.
Marcello Alessi, a prisoner at the San Michele Prison, Alessandria, lodged a complaint in December 1992 for alleged ill-treatment he claims to have suffered at the hands of an officer of the Penitentiary Police. Марчелло Алесси, содержащийся в тюрьме Сан-Микеле в Алессандрии, в декабре 1992 года подал жалобу, в которой он утверждает о том, что он подвергся жестокому обращению со стороны одного из сотрудников тюремной полиции.
The Special Rapporteur had also been informed that a number of persons who were forced to perform unpaid labour by the tatmadaw on construction projects had allegedly been subjected to ill-treatment, including by being held in chains and receiving inadequate food and medical care. Специальный докладчик был также информирован о том, что военнослужащие принуждают население выполнять неоплачиваемые работы по строительству объектов, подвергая таких лиц жестокому обращению, которое включает заковывание в кандалы, отказ в предоставлении медицинской помощи и недостаточное питание.
In addition, this law also punishes a public servant who subjects a detainee to hardship or ill-treatment, stipulating for such cases prison terms of between 6 and 20 months. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что должностное лицо, подвергающее заключенного жестокому обращению или неправомерному принуждению, карается лишением свободы на срок от 6 до 20 месяцев.
The medical reports, conduct and the version given by the officers confirmed the version of events given by the detainees in which they claimed that they had been subjected to physical ill-treatment. Медицинские заключения, поведение и показания сотрудников полиции подтвердили утверждения задержанных о том, что они подверглись жестокому обращению.
In 1996, Antonius Athanassiou had alleged that two police officers had subjected him to ill-treatment during an interrogation with a view to extracting a confession of car theft. В 1996 году Антониус Атанассиу утверждал, что двое полицейских подвергли его жестокому обращению в ходе допроса, с тем чтобы вынудить его к признанию в угоне автомобиля.
The author does mention in that document that he was subjected to constant degrading treatment, routine strip-searches and physical ill-treatment, but he does not describe any particular incident. В ходатайстве автор указывает, что он постоянно подвергается унизительному обращению, постоянным обыскам с раздеванием и жестокому обращению, не сообщая о каких-либо конкретных инцидентах.
All the persons mentioned above reportedly appeared before a representative of the Court of Military Order from Kinshasa and were allegedly subjected to ill-treatment for the purpose of extracting confessions. Все вышеуказанные лица были опрошены ответственным сотрудником военного трибунала, приехавшим из Киншасы, и, как утверждается, подвергались жестокому обращению с целью получения от них признания своей вины.
The Government maintained that it was routine for such persons to allege ill-treatment, and that at no stage in their detention had they been ill-treated. Правительство утверждало, что эти лица всегда заявляют о жестоком обращении и что они не подвергались жестокому обращению ни на одном этапе их содержания под стражей.
Prisoners and many of those who had been arrested and released, or who reported ill-treatment, persecution or restrictions of their rights, were also interviewed. Состоялись встречи с нынешними и бывшими заключенными, а также лицами, которые, по их словам, подвергались жестокому обращению, преследованиям или ограничению прав.
It welcomed the resumption of indirect peace talks between Eritrea and Ethiopia, but regretted the expulsion of tens of thousands of people to their country of origin over the past two years and the detention or ill-treatment many of them had suffered. Он приветствует возобновление непрямых мирных переговоров между Эритреей и Эфиопией, однако выражает сожаление по поводу того, что за последние два года были высланы в страну происхождения десятки тысяч человек, многие из которых подверглись арестам или жестокому обращению.
When approached, the police superintendent acknowledged that his officers had arrested eight young people on the date in question. He denied, however, that any ill-treatment had been inflicted on them during their detention. Получив соответствующий запрос, начальник Центрального комиссариата признал факт задержания его подчиненными восьми молодых людей в указанный день, однако заявил, что эти лица не были подвергнуты жестокому обращению в какой бы то ни было форме во время их содержания под стражей.
4.4 However, according to the State party, had the complainant actually suffered ill-treatment in the past it would not be relevant to a determination in the current proceedings. Государство-участник добавляет, что те же условия а fortiori применяются в отношении заявительницы, поскольку она никогда не утверждала, что подвергалась жестокому обращению со стороны государственных органов.
In the light of a number of NGO reports, he asked the State party to confirm whether it accepted forensic-medical evidence as part of the procedure for determining the risk of ill-treatment following deportation. Ввиду того, что имеется целый ряд докладов НПО на этот счёт, он просит государство-участника подтвердить, учитываются ли доказательства, полученные в результате судебно-медицинской экспертизы, в процедуре по определению риска подвергнуться жестокому обращению после депортации.
However, he was concerned at reports that a considerable proportion of ill-treatment took place after an individual had been brought to a police station but before he or she had been formally charged. Вместе с тем он испытывает беспокойство в связи с сообщениями о том, что люди подвергаются жестокому обращению в основном в период между доставкой в полицейский участок и предъявлением им официальных обвинений.