She enquired what action had been taken to help immigrant women who had been subjected to ill-treatment, given that violence against immigrant women often went unreported, owing to those women's economic dependency and fear of deportation. |
Она спрашивает, какие меры принимались для оказания помощи женщинам-иммигранткам, подвергшимся жестокому обращению, учитывая, что нередко женщины-иммигрантки предпочитают не сообщать о насилии по отношению к себе, что обусловлено их экономической зависимостью и боязнью быть депортированными. |
6.1 By submission dated 4 November 1998, counsel states that the State party has in no way negated the author's allegation that he was subjected to ill-treatment on 28 May 1990 and was subsequently denied adequate treatment; and that he continually feared reprisals from the wardens. |
6.1 В представлении от 4 ноября 1998 года адвокат заявляет, что государство-участник никоим образом не опровергло утверждение автора о том, что он подвергался жестокому обращению 28 мая 1990 года, что после этого он был лишен возможности получить |
Ill-treatment of Friar Jean Bosco Rwasha Cishibanji by RCD soldiers after stating his opinions about the war. |
Военные КОД подвергли жестокому обращению священника Жана Боско Рвашу Сишибанджи после того, как тот высказал свое мнение по поводу ведущейся в стране войны. |