Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Human - Гуманитарных"

Примеры: Human - Гуманитарных
Within many national budgets, there may well be scope for reconsidering the allocation of resources, for example by reducing military outlays in order to release funds for higher priority human services. В рамках многих национальных бюджетов вполне могут быть найдены возможности для пересмотра структуры распределения ресурсов, например путем сокращения военных расходов в целях высвобождения средств для осуществления более приоритетных гуманитарных программ.
As the Secretary-General has observed in his report on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a particularly striking phenomenon has been the extraordinary rise in the number and scale of natural disasters and of their human and financial costs. Как было отмечено Генеральным секретарем в его докладе об усилении координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, особую озабоченность вызывает такое явление как небывалый рост числа и масштабов стихийных бедствий, а также их гуманитарных и финансовых последствий.
While it is not true to say that the agencies are permanently and systematically prevented from entering the refugee camps, it is often difficult for them to do so, leading to delays, which are extremely costly in terms of human lives. Хотя о полном и постоянном запрете на присутствие гуманитарных учреждений в лагерях беженцев говорить не приходится, их деятельность зачастую сопряжена с многочисленными трудностями, что, в свою очередь, приводит к задержкам в оказании помощи и вызывает гибель большого числа людей.
Fifthly, these mines, most of which are a mixture of anti-personnel and anti-tank landmines, have caused and continue to cause humanitarian losses and obstacles that the human conscience cannot afford to overlook. В-пятых, эти минные поля, большинство из которых представляют собой комбинацию противопехотных и противотанковых мин, являлись и являются источником гуманитарных потерь и препятствий, с которыми не может мириться человеческая совесть.
The Court was the most important guard against such crimes, which had gone on virtually unpunished, even in certain humanitarian actions purporting to mitigate human suffering, including in peacekeeping operations. Суд является надежным оплотом борьбы с этими преступлениями, которые безнаказанно совершались, в том числе и в рамках гуманитарных миссий, таких как операции по поддержанию мира, казалось бы, направленных на облегчение страданий человека.
The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. В новом Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года, который вступил в силу в 1998 году, подробно изложены требования относительно уголовного преследования преступников и применения соответствующего наказания при должном соблюдении гуманитарных принципов и уважении человеческого достоинства.
Humanitarian agencies' efforts in places like Darfur and Northern Uganda are essential to provide the basic human security needs of hundreds of thousands or even millions of the most vulnerable. Усилия гуманитарных организаций в таких местах, как Дарфур и северные районы Уганды, имеют жизненно важное значение для удовлетворения потребностей в обеспечении безопасности человека для сотен тысяч и даже миллионов представителей наиболее уязвимых групп населения.
The struggle to defeat terrorism must be an overarching theme in the whole spectrum of human activities, in the fields of diplomacy, security, the judiciary, intelligence and in financial, social, humanitarian and economic endeavours. Борьба за победу над терроризмом должна стать превалирующей темой во всем спектре человеческой деятельности: в сферах дипломатии, безопасности, судопроизводства, разведки, а также в финансовых, социальных, гуманитарных и экономических усилиях.
While it was essential to act rapidly in humanitarian emergencies, it was equally important to make unceasing efforts to improve the conditions that affected human security. В чрезвычайных гуманитарных ситуациях весьма важно действовать оперативно, но не менее важно, не ослабляя усилий, проводить работу в целях улучшения условий, которые оказывают влияние на безопасность людей.
In accordance with those decisions, resources are targeted towards critical humanitarian and basic human needs in Myanmar at the grass-roots level, in the areas of primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education, and food security. Во исполнение этих решений ресурсы направляются на удовлетворение важнейших гуманитарных и насущных потребностей широких слоев населения Мьянмы в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание, охрана окружающей среды, борьба с ВИЧ/СПИДом, профессиональная подготовка и образование и обеспечение продовольственной безопасности.
Less developed countries will have to focus more on the link between ageing and development, the eradication of poverty in older populations, support for families, health care, and human and institutional capacities to address the needs of older people. Менее развитым странам придется больше сосредоточиться на взаимосвязи между старением и развитием, ликвидации нищеты среди пожилого населения, поддержке семьи, здравоохранении и гуманитарных и институциональных возможностях по удовлетворению потребностей пожилых людей.
(c) Encourage the integration of social and human dimensions into development policies, plans and programmes at both macroeconomic and sectoral levels; с) содействует учету социальных и гуманитарных аспектов в политике, планах и программах в области развития как на макроэкономическом, так и на секторальном уровнях;
Governments and international organizations should undertake and promote research on consumer behaviour and related environmental damage in order to identify ways to make consumption patterns more sustainable while meeting the basic human needs of all people. Правительствам и международным организациям следует проводить и поощрять исследования по вопросам, касающимся поведения потребителей и связанного с этим экологического ущерба, с целью определения путей обеспечения более рационального потребления при одновременном удовлетворении основных гуманитарных потребностей всех людей.
The World Summit on Sustainable Development elaborated on that message by maintaining that, to be genuinely sustainable, development must reconcile social, economic and human demands. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дополнила это послание положением о том, что для обеспечения поистине устойчивого характера развития оно должно обеспечивать согласование социальных, экономических и гуманитарных потребностей.
Based on its comprehensive approach of linking the political-military, economic and environmental as well as the human dimensions of security, OSCE has developed a framework for a comprehensive counter-terrorism action. На базе своего всеобъемлющего подхода, заключающегося в увязке политических и военных, экономических и экологических, а также гуманитарных аспектов безопасности, ОБСЕ разработала основы для всесторонних действий по борьбе с терроризмом.
During the Second Decade, activities in Non-Self-Governing Territories have included organizing and supporting a variety of projects in the fields of education, social and human services, natural sciences, culture, and communication and information. В ходе второго Десятилетия на несамоуправляющихся территориях осуществлялись следующие мероприятия: организация и поддержка ряда проектов в области образования, социальных и гуманитарных услуг, естественных наук, культуры, коммуникации и информации.
There has to be a virtuous circle of social and human development interventions and outcomes and those meant to enhance productive infrastructure and capacity and generate jobs on a sustainable basis. Должна быть предусмотрена добродетельная сеть социальных и гуманитарных мер в области развития и получаемых результатов, которые должны направляться на укрепление производственной инфраструктуры и потенциала, а также на создание рабочих мест на устойчивой основе.
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) 2010 mid-year report on the protection of civilians in Afghanistan highlighted the rising human cost of the armed conflict. В среднегодовом докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) 2010 года о защите мирного населения в Афганистане подчеркнуто усиление гуманитарных последствий вооруженного конфликта.
422.12. Planning and actual efforts to promote human sciences in the country through the implementation of the three following programs: 422.12 Планирование и осуществление фактических усилий по содействию развитию гуманитарных наук в стране посредством внедрения трех следующих программ:
I would urge Member States, United Nations actors and international and non-governmental organizations to consider the issue of explosive weapons closely, including by supporting more systematic data collection and analysis of the human costs of their use. Я настоятельно призываю государства-члены, структуры Организации Объединенных Наций и международные и неправительственные организации внимательно рассмотреть вопрос взрывных устройств, в том числе за счет поддержки более тематического сбора и анализа данных о гуманитарных последствиях их использования.
To them, I say that the Republic of South Sudan will be a partner in all human endeavours that promote security, justice, liberty, common peace and prosperity. Им я хочу сказать, что Республика Южный Судан будет их партнером во всех гуманитарных начинаниях, которые способствуют обеспечению безопасности, справедливости, свободы, всеобщего мира и процветания.
While old realities of power persist, a new system based on humanitarian standards, practices and law based upon needs and human security is beginning to show through. И хотя сохраняются старые реалии власти, постепенно сквозь них проступает новая система, которая основана на гуманитарных нормах, практике и законах, учитывающих интересы безопасности человека.
We have followed with increasing uneasiness the plight of the Kosovar people and agree with those who believe that the international community has a collective responsibility to prevent humanitarian crises from degenerating into human catastrophes. Все большее беспокойство вызывает положение, в котором оказалось население Косово, и мы согласны с теми, кто считает, что международное сообщество несет коллективную ответственность за предотвращение перерастания гуманитарных кризисов в человеческие катастрофы.
As such, these projects would continue to address humanitarian and basic human needs of the poor through a set of interrelated activities covering such critical issues as primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education, and food security. Как таковые эти проекты и в будущем будут направлены на удовлетворение гуманитарных и основных жизненных потребностей бедняков посредством осуществления целого комплекса взаимосвязанных мероприятий, охватывающих такие важнейшие вопросы, как первичное медико-санитарное обслуживание, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, образование и подготовка кадров, а также продовольственная безопасность.
This resolution recognizes and values the dedication and even heroism of those humanitarian workers serving worldwide who, day after day, knowingly risk their lives to reduce human suffering and further the cause of peace. В этой резолюции признаются и высоко оцениваются самоотверженность и даже героизм тех гуманитарных сотрудников во всем мире, которые ежедневно сознательно рискуют жизнью для облегчения людских страданий и установления мира.