Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Гуманитарных

Примеры в контексте "Human - Гуманитарных"

Примеры: Human - Гуманитарных
This requires considering how to internalize the human consequences of climate change from a rights-based perspective, rather than limiting ourselves to quantitative dimensions alone. Для этого требуется рассмотреть вопрос о путях интернализации гуманитарных последствий изменения климата с правозащитной точки зрения, а не ограничиваться уделением внимания только количественным параметрам.
Working in close cooperation with the Lebanese Army, UNIFIL troops had also succeeded in making human connections with the communities in which they were deployed. Тесно взаимодействуя с ливанской армией, войска ВСООНЛ также добились успеха в установлении гуманитарных контактов с общинами, на территории которых они размещены.
The purpose of punishment is societal reform and the protection of human values and the interests of society. Целью наказания является исправление в интересах общества и защита гуманитарных ценностей и интересов общества.
All reforms falling within the scope of the working group, including those relating to national security, democratic control, post-crisis reconstruction, the human dimension, economic governance and rule of law, were finalized. Были окончательно определены направления всех реформ, относящихся к ведению рабочей группы и касающихся, в частности, национальной безопасности, демократического контроля, посткризисного восстановления, гуманитарных аспектов, экономического регулирования и верховенства права.
In order to mitigate the human impact of the dzud, United Nations agencies based in Mongolia, including UNICEF, UNDP, WHO and FAO, have provided relief items and services, such as food, nutrition, education and medical supplies. Для смягчения гуманитарных последствий дзуда базирующиеся в Монголии учреждения Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ и ФАО, организовали поставки в страну таких предметов чрезвычайной помощи и услуг, как продовольствие, организация питания и образования и медикаменты.
Finally, piracy off the coast of Somalia is still a source of major concern for the international community owing to its human cost and the fresh outbreaks of violence against hostages, with their destabilizing consequences for Somali society. Наконец, пиратство у берегов Сомали по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности международного сообщества вследствие его гуманитарных последствий и новых случаев насилия в отношении заложников, что имеет дестабилизирующие последствия для сомалийского общества.
Such acts are also the cause of the human suffering that occurs regularly in this part of the Democratic Republic of the Congo, where civilians, women and children have been condemned to wander about their own country over the past two decades. Кроме того, этот акт лежит в корне тех повторяющихся гуманитарных бедствий, которые отмечаются в данной части Демократической Республики Конго, где на протяжении последних двух десятилетий гражданское население, женщины и дети обречены быть скитальцами в собственной стране.
Multilateral loans might not really benefit the enjoyment of human, social and economic rights, but may have a propagandistic purpose in making a regime look more benign externally than it actually is. Не способствуя осуществлению гуманитарных, социальных и экономических прав на практике, многосторонние займы могут преследовать пропагандистские цели, позволяя режиму внешне выглядеть более привлекательным по сравнению с тем, что он представляет собой на самом деле.
Aside from the devastating human impact of the war nearly 500,000 homes, or almost half of all housing units in the country, were either partially or completely destroyed. Помимо пагубных гуманитарных последствий войны были частично или полностью разрушены около 500000 жилищ, или почти половина всех объектов жилой недвижимости в стране.
In this context, UNCTAD's commitment to its original mandate would require improved ways of working in respect of promoting debt cancellation, promoting food sovereignty, building local production capacities, and incorporating basic human standards into international agreements. В данном контексте для выполнения первоначального мандата ЮНКТАД требуется улучшение методов работы по таким направлениям, как содействие списанию долга, обеспечение продовольственной безопасности, укрепление местного производственного потенциала и включение основных гуманитарных норм в международные соглашения.
This requires also to ensure mitigating the human and ecological costs of environmentally damaging projects, such as gold mining, to ensure that traditional food, water, and other subsistence resources are not destroyed or poisoned. Это требует также обеспечения смягчения гуманитарных и экологических издержек, связанных с проектами, наносящими ущерб окружающей среде, такими, как добыча золота, с тем чтобы не допустить разрушения или отравления традиционных источников продовольствия и воды, а также уничтожения других средств существования.
This example demonstrates the unique role of the Trust Fund at the crossroads of international justice and humanitarian concern for victims, acknowledging their plight and restoring their human dignity. Этот пример демонстрирует уникальную роль Целевого фонда в той области, где пересекаются цели международного правосудия и цели решения гуманитарных проблем пострадавших с учетом их горькой участи и необходимости вернуть им чувство человеческого достоинства.
Such regimes, based on a basic premise of protecting the human person under any circumstances, and underscoring the essential universality of humanitarian principles, would be complementary. Такие режимы, основанные на исходной предпосылке защиты людей при любых обстоятельствах и подчеркивающие сущностную универсальность гуманитарных принципов, являются взаимодополняющими.
Those agents' combined access to human capital and their critical role in contributing towards the social determinants of development and humanitarian needs may constitute a tipping point for international development cooperation. Совокупный доступ этих организаций к человеческому капиталу и их важнейшая роль в содействии формированию социальных детерминант развития и удовлетворения гуманитарных потребностей могут иметь определяющее значение для международного сотрудничества в целях развития.
Significant economic impacts, job losses and perhaps even greater humanitarian needs, at least in the short and medium terms, can be foreseen in a country with some of the lowest human development indicators in the world. Речь идет о стране с одним из самых низких показателей развития человеческого потенциала в мире, и в связи с этим можно ожидать серьезных последствий для экономики, потери рабочих мест и возможно еще большего обострения гуманитарных потребностей, по меньшей мере в кратко- и среднесрочной перспективе.
In 2013, less than 50 per cent of the humanitarian requirements were funded, limiting the availability of human and financial capacities needed to ensure basic services in key sectors. В 2013 году деятельность по удовлетворению гуманитарных потребностей была обеспечена финансированием на уровне менее 50 процентов, что ограничивало наличие кадровых и финансовых возможностей для обеспечения предоставления основных услуг в ключевых секторах.
Norway greatly appreciated the active participation of humanitarian organizations and civil society in the work done by the Conference to protect civilians and prevent human suffering. Норвегия высоко оценивает активное участие гуманитарных организаций и гражданского общества в работе, проводимой в рамках Конвенции в целях защиты гражданского населения и предотвращения человеческих страданий.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) has led most of these evaluations, with UNICEF and other agencies providing technical, financial and human resource support in a co-management or advisory capacity. Управление по координации гуманитарных вопросов руководит проведением большинства этих оценок при участии ЮНИСЕФ и других учреждений в совместном управлении или в качестве консультантов, оказывающих техническую поддержку и помощь в обеспечении финансовых и людских ресурсов.
Since the 2010 Review Conference, awareness has been growing not just about the humanitarian consequences of a nuclear detonation but also about the increasing risks to the lives and health of citizens resulting from accidents, human error or systems failures involving nuclear weapons. Со времени проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора росла обеспокоенность не только в отношении гуманитарных последствий применения ядерного оружия, но и в связи с нарастающими рисками для жизни и здоровья жителей из-за вероятности чрезвычайных происшествий, человеческих ошибок или системных сбоев, затрагивающих ядерное оружие.
(k) Need for an ethical perspective on human affairs, with dialogue and tolerance replacing violence, human dignity as a central value, and the spiritual, material and cultural aspects of the human condition developed harmoniously in a context of freedom and democracy. к) необходимость рассмотрения гуманитарных проблем под этическим углом зрения, обеспечение прихода диалога и терпимости на смену насилию при восприятии человеческого достоинства в качестве одной из основополагающих ценностей и гармоничном развитии духовных, материальных и культурных сторон жизни людей в условиях свободы и демократии.
Since the achievement of our independence 15 years ago, the Government of Namibia has assumed the historic task of redressing the human, social and economic consequences suffered by our people during the years of apartheid colonialism. С момента обретения нами 15 лет назад независимости правительство Намибии взялось за выполнение исторической задачи устранения обрушившихся на наш народ гуманитарных, социальных и экономических последствий основанного на системе апартеида колониализма.
Expatriate populations or "diaspora" played an important role in such partnerships and deserved to be encouraged and sustained in their effort to maintain ties with home countries, through human and financial networks. Экспатрианты, или "диаспора", играют важную роль в таких партнерствах и заслуживают поощрения и поддержки своих усилий по сохранению связей с родными странами с помощью гуманитарных и финансовых сетевых организаций.
The Coordinator called attention to the disparity between the resources allocated to remedying the technical aspects of the disaster and those devoted to its human consequences. Координатор обратил внимание на несоответствие между ресурсами, выделяемыми на принятие мер в отношении технических аспектов катастрофы, и ресурсами, предоставляемыми на устранение ее гуманитарных последствий.
The main duties of the representatives of social and human sciences are aimed to establishing a new humanitarian order, an international consideration of a wide range of global issues. Задачей для организаторов и участников Форума, представителей социальных и гуманитарных наук, становится формирование нового гуманитарного порядка, рассмотрение на международном уровне большого круга глобальных задач.
No one has a greater interest in broad acceptance of this noxious idea - that promotion of human freedom is nothing more than a geopolitical tool - than the world's largest, oldest, and most powerful autocracy, China. Никто не имеет большую заинтересованность в признании этой пагубной идеи - что продвижение идеи гуманитарных свобод является ничем иным, как геополитическим инструментом, - чем самая большая и древняя в мире страна с наиболее могущественной автократией - Китай.