By and large, however, our commitments have not been matched by the desired implementation of the targets for meeting basic human needs, human security and sustainable development. |
Однако, в общем и целом, наши обязательства не были подтверждены реальными достижениями в таких насущных областях как удовлетворение основных гуманитарных нужд, обеспечение безопасности человека и устойчивого развития. |
One reason for this is that the language of human science draws on our ordinary understanding of what it is to be human, to live in society, to have moral convictions, aspire to happiness, and so on. |
Одна из причин заключается в том, что язык гуманитарных наук основывается на обычном понимании того, что означает быть человеком, жить в обществе, иметь моральные убеждения, стремиться к счастью и т.д. |
While there was a suggestion that the United Nations should concentrate on human issues, it was also suggested that the World Bank should give more support to the social/ human issues such as education. |
Было высказано предложение, заключающееся в том, что Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на гуманитарных вопросах, при этом также было указано, что Всемирному банку следует оказывать более широкую поддержку деятельности по решению социальных/гуманитарных проблем, таких, как проблемы в сфере образования. |
UNESCO has launched an international scientific cooperation programme in the social and human sciences entitled "Management of Social Transformations" (MOST) whose aim is to enhance the use of social science research in formulating sustainable human development policies. |
ЮНЕСКО развернула международную программу научного сотрудничества в области общественных и гуманитарных наук, получившую название "Программа по управлению социальными преобразованиями" (ПУСП), целью которой является расширение использования данных научных исследований в области общественных наук при разработке политики устойчивого развития людских ресурсов. |
This is a solution of sorts, but rarely is it one that comes without human costs or humanitarian consequences. |
Это своего рода выход из положения, однако он редко достигается без человеческих потерь или гуманитарных последствий. |
It was vital that assistance should continue to be provided to all groups of refugees in the former Yugoslavia on the basis of human need and in accordance with the principle of impartiality. |
Существует настоятельная необходимость продолжения оказания помощи всем группам беженцев в бывшей Югославии с учетом гуманитарных потребностей и в соответствии с принципом беспристрастности. |
The State has recently turned its attention to rewarding young people with outstanding talent in the fields of culture, scientific research and social and human sciences. |
Недавно государство ввело практику награждения представителей молодежи, обладающих выдающимися способностями в областях культуры, научно-исследовательской деятельности, общественных и гуманитарных наук. |
Activities related to social and human sciences |
Деятельность, касающаяся общественных и гуманитарных наук |
Alleviate the socio-economic and human impact of the pandemic. |
смягчения социально-экономических и гуманитарных последствий этой пандемии. |
The Charter is conceived as a comprehensive approach to stability that does not lose sight of all its political, economic, financial, cultural, social and human components. |
Хартия рассматривается в качестве глобального элемента стабильности с учетом всех ее политических, экономических, финансовых, культурных, социальных и гуманитарных составных. |
The work of ESCAP is to advance the use of statistics to measure human achievements and to chart the journey forward in the development process. |
Работа ЭСКАТО состояла в обеспечении продвижения более эффективного использования статистических данных для измерения гуманитарных достижений и для определения дальнейшего пути вперед в процессе развития. |
Adequate information technology in the field of human services |
З. Надлежащие информационные технологии в сфере гуманитарных услуг. |
Strengthening women's human capacities, and promoting their skills |
расширение гуманитарных возможностей женщин и поощрение женского опыта; |
China has always attached great importance to humanitarian laws applicable to war situations, and has taken concrete and effective measures to reduce human suffering caused by wars. |
Китай всегда придавал большое значение применению гуманитарных норм к военным ситуациям и принял конкретные и эффективные меры для уменьшения порождаемых войнами людских страданий. |
My delegation is concerned by the increase in civilian casualties, the attacks against humanitarian personnel and schools and the use of civilians as human shields. |
Наша делегация обеспокоена ростом числа жертв среди гражданских лиц, нападениями на гуманитарных сотрудников и школы, а также использованием мирного населения в качестве «живого щита». |
Together with this, Russia is prepared to make available highly qualified human and technological potential from our Ministry, for United Nations humanitarian operations involving emergency situations. |
Наряду с этим Россия готова предоставлять для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в третьих странах высококвалифицированный людской и технологический потенциал МЧС России. |
While they each have their own focus, their common denominator is a noble effort to alleviate human suffering in humanitarian emergencies. |
Хотя каждый из них имеет свой собственный фокус, их общий знаменатель - это благородные усилия по облегчению страданий людей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
During our debate on humanitarian aspects of issues before the Council, in March 2000, we put emphasis on human security. |
В марте 2000 года во время обсуждения вопроса о гуманитарных аспектах рассматриваемых Советом проблем мы сосредоточили свое внимание на безопасности человека. |
Conflicts gradually broke out in various subregions of the African continent, causing the loss of thousands of human lives and an objective situation of humanitarian disaster. |
Фактически конфликты разжигались постепенно в различных субрегионах африканского континента, которые приводили к гибели тысяч людей и объективно создавали ситуацию гуманитарных бедствий. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. |
Сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в области развития людских ресурсов и преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций является абсолютно необходимыми для обеспечения беженцев адекватными услугами. |
The Convention has become a key instrument for human security, addressing the humanitarian, disarmament, and development aspects of anti-personnel mines. |
Конвенция стала ключевым механизмом в области безопасности человека и урегулирования гуманитарных и разоруженческих аспектов противопехотных мин, а также вопросов в области развития. |
We should start to consider how to elaborate some criteria and rules aimed at the prevention of humanitarian catastrophes or alleviation of profound human suffering. |
Мы должны приступить к рассмотрению вопроса о том, как усовершенствовать некоторые критерии и нормы, нацеленные на предотвращение гуманитарных катастроф или облегчение серьезных людских страданий. |
An important contribution has been made in providing for the basic human and humanitarian needs of nearly 1.5 million targeted beneficiaries living in the 23 townships. |
Важный вклад был внесен в удовлетворение основных жизненных и гуманитарных потребностей приблизительно 1,5 млн. целевых бенефициаров помощи, проживающих в 23 округах. |
(c) Inform the public about the valuable role of humanitarian actors in alleviating human suffering, and resolve disputes through pragmatic dialogue; |
с) информировать общественность о ценной роли гуманитарных субъектов в облегчении человеческих страданий и разрешать споры на основе прагматического диалога; |
(a) Promote, organize and coordinate scientific research in all the human sciences; |
а) заниматься развитием, организацией и координацией научных исследований во всех сферах гуманитарных наук; |