Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Гуманитарного

Примеры в контексте "Human - Гуманитарного"

Примеры: Human - Гуманитарного
The pursuit of true politics in relation to the fashioning of the confraternity of nations requires that we strive to institute such a new global human order. Осуществление подлинной политики, направленной на создание содружества наций, требует, чтобы мы стремились к обеспечению такого нового глобального гуманитарного порядка.
The six-year planning cycle enables the Agency to plan its human development programmes and humanitarian responses appropriately. Шестилетний цикл планирования Агентства позволяет ему надлежащим образом планировать свои программы развития человеческого потенциала и гуманитарного реагирования.
This programme aimed at having the students learn about humanitarian law, and principles of human dignity, outlined in the Geneva Conventions. Эта программа была направлена на изучение гуманитарного права и принципов человеческого достоинства, изложенных в Женевских конвенциях.
It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития.
These services reflect the humane aspect of the contemporary revival in the country with a focus on the human person. Эти действия являются отражением гуманитарного аспекта нынешнего этапа возрождения страны, на котором большое внимание уделяется человеческой личности.
The HIV/AIDS pandemic requires urgent efforts combining short-term humanitarian responses with long-term development measures to rebuild the human capacity lost to AIDS. Пандемия ВИЧ/СПИДа требует безотлагательно предпринять усилия к тому, чтобы краткосрочные меры гуманитарного характера осуществлялись в увязке с долгосрочными мерами в целях развития в интересах восстановления человеческого потенциала, пострадавшего в результате эпидемии СПИДа.
The alleviation of human suffering should be the sole criterion for humanitarian intervention. Облегчение человеческих страданий должно быть единственным критерием для гуманитарного вмешательства.
Comprehensive human development initiatives have been undertaken in countries such as Egypt and Tunisia with technical support from UNDP. В таких странах, как Египет и Тунис, при технической поддержке ПРООН были осуществлены всеобъемлющие инициативы в области гуманитарного развития.
An end should be put to this human tragedy which violates the basic norms of international humanitarian law. Таким образом, можно было бы положить конец этой человеческой трагедии, нарушающей основные принципы международного гуманитарного права.
External debt must be regarded as a social, human issue, requiring a global and humanitarian covenant between debtors and creditors. Проблема внешней задолженности должна рассматриваться как социальная человеческая проблема, требующая глобального и гуманитарного соглашения между странами-должниками и странами-кредиторами.
Strengthened dialogue is needed with the Government to improve and increase humanitarian access in the Somali region in order to avert human suffering. Правительство должно активизировать диалог о совершенствовании и расширении гуманитарного доступа в штате Сомали в целях предупреждения страдания людей.
This combination of factors lack of adequate human and logistical capacity as well as security - remains a serious constraint to an effective humanitarian response. Такое сочетание факторов - отсутствие как адекватного людского и материально-технического потенциала, так и безопасности - по-прежнему является серьезным ограничением для эффективного гуманитарного реагирования.
The new Penal Code established criminal responsibility for infringement of the rules of humanitarian law and offences against human dignity. Новый Уголовный кодекс пресекает нарушения норм гуманитарного права и посягательства на человеческое достоинство.
Other testimony about summary executions and the use of civilians as human shields are very serious allegations of international humanitarian law. Другие сообщения о суммарных казнях и использовании людей в качестве живых щитов свидетельствуют о грубом нарушении норм гуманитарного права.
There is a real danger of an alarming humanitarian crisis developing and putting at risk thousands of human lives. Существует реальная опасность возникновения тревожного гуманитарного кризиса, в результате которого под угрозой окажутся тысячи человеческих жизней.
In addition to violations committed against civilians, there have been reports of alleged ill treatment and summary executions of some captured combatants, in violation of international humanitarian and human right laws. Помимо нарушений, совершаемых в отношении гражданского населения, поступают сообщения о предполагаемых случаях жестокого обращения с некоторыми захваченными в плен комбатантами и о случаях их суммарных казней, что является нарушением международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь.
It is demanded by the Security Council, by international humanitarian law and by the most basic commitment to human decency shared by millions of people across the world. Это требование Совета Безопасности, международного гуманитарного права и самой элементарной человеческой порядочности, которой придерживаются миллионы людей по всему миру.
The fact was that cluster munitions killed indiscriminately and, for that reason, their use would always be in violation of international humanitarian law and indeed of human conscience. Дело в том, что кассетные боеприпасы убивают неизбирательно, и по этой причине их применение всегда будет составлять нарушение с точки зрения международного гуманитарного права и, по сути, человеческого сознания.
(b) Develop and ensure the adoption of human services and international humanitarian law; Ь) разрабатывать стандарты оказания гуманитарных услуг и нормы международного гуманитарного права и обеспечивать их применение;
Insecurity remained the main challenge to humanitarian access, which is essential to provide life-saving assistance and to help preserve the human dignity of those affected by the crisis. Небезопасная обстановка оставалась главной сложностью для гуманитарного доступа, который насущно необходим для оказания жизнеспасительной поддержки и для того, чтобы помочь пострадавшим от кризиса сохранить человеческое достоинство.
Regarding staffing in the Humanitarian Response Branch, he assured the Board that human resource issues were taken seriously by UNFPA and were being addressed to ensure fit-for-purpose staffing. Касаясь кадровой ситуации в отделе гуманитарного реагирования, он заверил Совет в том, что ЮНФПА подходит к вопросам людских ресурсов весьма серьезно, решая их в интересах обеспечения набора кадров в соответствии с конкретными потребностями.
That attack constituted a new low in respect for human life, for the principles of the United Nations Charter and for international humanitarian law. Данное нападение стало еще одним нижайшим проявлением неуважения к человеческой жизни, принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права.
Central to the new global human order is reversing the growing disparities between rich and poor countries with a focus on human development. Главной составляющей нового мирового гуманитарного порядка является сокращение растущего разрыва между богатыми и бедными странами с акцентом на развитие человека.
Promoting and realizing a new global human order therefore require national and international efforts to balance the scales of human well-being, both within and across borders. Поэтому для содействия построению нового мирового гуманитарного порядка нужно прилагать национальные и международные усилия, направленные на выравнивание показателей благосостояния людей как на национальном, так и на международном уровне.