Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Гуманитарного

Примеры в контексте "Human - Гуманитарного"

Примеры: Human - Гуманитарного
3.8 A recent initiative which facilitates the advancement of women was the establishment of a Difficult Circumstances Unit within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security providing food and financial aid to persons in difficult circumstances. 3.8 Одной из недавних инициатив, которые содействуют улучшению положения женщин, явилось создание Группы по вопросам затруднительных обстоятельств в министерстве труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения, которая занимается предоставлением продуктов питания и оказанием финансовой помощи находящимся в затруднительных обстоятельствах людям.
The report reflected inputs from the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation, the Attorney General's Ministry, the Ministry of Health and the Ministry of Education, Youth and Sports. В докладе нашли отражение материалы, полученные от Министерства гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой, Генеральной прокуратуры, Министерства здравоохранения и Министерства образования, молодежи и спорта.
In addition, for many respondents, the new global human order is equated with poverty eradication or a global war on poverty. Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному.
Its approach evolved from humanitarian assistance and restricted operation at the outset in 1990 to full-scale sustainable human development at the local level in 1994. В 1990 году, когда была развернута Программа, основное внимание было сосредоточено на оказании гуманитарной помощи и проведении отдельных операций; сегодня речь идет об обеспечении широкомасштабного устойчивого гуманитарного развития силами местных общин.
The human aspect of the return of the displaced Croatian population to Eastern Slavonia, particularly Vukovar, will be seriously hampered unless this occurs. До тех пор, пока этого не произойдет, на пути воплощения гуманитарного аспекта возвращения перемещенного хорватского населения в Восточную Славонию, в частности Вуковар, будут стоять серьезные препятствия.
Internally displaced persons need to be reintegrated into the society, since they constitute an important element in building the human and social capital in Afghanistan. Возвращение более полумиллиона афганских беженцев может привести к огромным трудностям в Кабуле. Вынужденные переселенцы должны быть реинтегрированы в жизнь общества, поскольку они являются важным элементом в создании гуманитарного и социального потенциала в Афганистане.
From the foregoing it seems that, in many ways, the concept of a new global human order echoes the Millennium value added will much depend on giving greater precision to its constituent parts. На основании вышесказанного можно сделать вывод, что во многих отношениях концепция нового мирового гуманитарного порядка перекликается с Декларацией тысячелетия.
With the growing attention to inequality within the international community, the project of promoting a new global human order, in which no one is left behind, has taken on renewed fervour. Поскольку международное сообщество уделяет проблеме неравенства все более пристальное внимание, идея содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка в интересах всех людей стала вызывать повышенный интерес.
We also note the rapidity with which Central America has begun to take steps to translate into action, with United Nations collaboration, a sustainable human development strategy. Мы также отмечаем ту быстроту, с которой Центральная Америка начала претворять в жизнь, при содействии Организации Объединенных Наций, стратегию устойчивого гуманитарного развития.
Within the compass of such a global human order, there inevitably would be the eradication of the crippling and strangulating debt burden which afflicts so devastatingly the very poor and so dehumanizingly the poorest countries of our world. В рамках такого глобального гуманитарного порядка непременно будет ликвидировано уродующее и удушающее бремя задолженности, оказывающее опустошающее влияние на чрезвычайно бедные страны и делающее такими бесчеловечными условия жизни беднейших стран нашей планеты.
In Thailand's view, the concept of creating a framework for the promotion of a new global human order emphasizes the strengthening of multilateral development cooperation and the adoption of a holistic approach to socio-economic development. С учетом универсального характера и признания мандатов Организации Объединенных Наций этот глобальный орган должен, безусловно, играть главенствующую роль в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка.
It also believes that the focus should be on indigenous people, including women, from the perspectives of both equitable global human order as well as of providers of environmental services and stewards of biodiversity. Фонд также считает, что при формировании справедливого мирового гуманитарного порядка необходимо учитывать роль коренных народов и женщин как поставщиков рациональных с экологической точки зрения услуг и ревнителей биологического разнообразия.
With all this in mind, we believe the concept of promoting a new global human order is a meritorious addition to the United Nations repertory of ideas and proposals. С учетом всего вышесказанного мы считаем, что концепция установления нового мирового гуманитарного порядка является достойным высокой оценки вкладом в сокровищницу идей и предложений Организации Объединенных Наций.
The Algiers Convention contains a provision, in article 22, that States must comply with the general principles of international law, in particular international humanitarian law, and the African Charter on Human and Peoples' Rights. В статье 22 Алжирской конвенции содержится положение о том, что государства должны соблюдать общие принципы международного права, в частности международного гуманитарного права, и Африканской хартии прав человека и народов.
Implementing projects through the United Nations Office for Project Services, FAO and the United Nations Centre for Human Settlements, the programme has contributed substantially to the aid community's collective efforts in the field of food security, access to basic social services and to livelihood opportunities. Осуществляя проекты через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ФАО и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, программа вносит весомый вклад в коллективные усилия гуманитарного сообщества по оказанию помощи в области снабжения продовольствием и обеспечения доступа к базовым социальным услугам и средствам к существованию.
Wherever that law was not respected, human suffering became all the more severe and the consequences of conflict more difficult to overcome. Г-н Паклисану говорит, что защита человеческой жизни и достоинства - это основополагающая цель, составляющая стержень международного гуманитарного права. Везде, где эти нормы не соблюдаются, человеческие страдания усугубляются, а последствия конфликта все труднее преодолевать.
He is turning his back on the most elementary principles of humanitarian law at a time when Council members have tried to emphasize the importance of these rules in preserving human dignity. Он пренебрегает самыми элементарными принципами гуманитарного права в то время, когда члены Совета пытаются подчеркнуть важность этих норм для сохранения человеческого достоинства.
In the end, however, they illustrated the significance of the humanitarian imperative, which requires a humanitarian response to human suffering, whatever its cause. Однако в конечном счете они послужили иллюстрацией значимости гуманитарного императива, который требует гуманитарной реакции на человеческие страдания, чем бы они ни были вызваны.
In the hands of irregular troops operating with scant respect for international and humanitarian law, these weapons have taken a heavy toll of human lives, with women and children accounting for nearly 80 per cent of the casualties. В результате применения этих вооружений иррегулярными силами, игнорирующими нормы международного и гуманитарного права, погибло огромное число людей, причем почти на 80 процентов это были женщины и дети.
The new global human order proposed in General Assembly resolution 55/48, which focused on human development and poverty reduction, was of particular importance. Не будет также лишним подчеркнуть важность Нового мирового гуманитарного порядка, о котором говорится в резолюции 55/18 Генеральной Ассамблеи и в котором делается упор в первую очередь на развитие человеческого потенциала и уменьшение масштабов нищеты.
Every day that passes without a solution being found adds to the moral, legal and human burden placed on the United Nations and the Member States. Неурегулированность этой проблемы с каждым днем усиливает тяжесть нравственного, правового и гуманитарного бремени, возлагаемого на Организацию Объединенных Наций и государства-члены.
As agriculture represents a major sector in most developing countries, the work on improving agricultural commodity productivity and trade has an important role to play in a new global human order. Поскольку сельское хозяйство является одним из основных секторов в большинстве развивающихся стран, то работа по повышению объема производства сельскохозяйственной продукции и совершенствованию торговли ею призвана сыграть важную роль в формировании нового мирового гуманитарного порядка.
However, equating the new global human order with poverty eradication would reduce the former to something considerably less than what its sponsors believe it to be. Однако приравнивание нового мирового гуманитарного порядка к искоренению нищеты значительно сузило бы существо этой концепции по сравнению с тем, которое было заложено в нее ее авторами.
This legislation will permit better monitoring and registration of any excessive, uncontrolled or unassisted migratory movements and will prevent the adverse social and human consequences they bring in their wake, resulting from the existence of abusive or clandestine smuggling of labour. Упомянутые правовые акты позволят усилить контроль и улучшить учет миграционных потоков там, где они являются чрезмерными или неконтролируемыми, что даст возможность исключить нежелательные последствия социального и гуманитарного характера, связанные с незаконной или подпольной торговлей рабочей силой.
We have exchanged views on the call for a new international human order on the basis of human-centred development, and we recognize that the concept places the well-being and social equity of peoples at the core of development, both nationally and internationally. Мы провели обмен мнениями в отношении призыва к установлению нового мирового гуманитарного порядка, основанного на развитии, ориентированном на нужды людей, и согласны с этой концепцией, ставящей в центр развития вопросы благосостояния и социального равенства народов как на национальном, так и на международном уровне.