Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Гуманитарного

Примеры в контексте "Human - Гуманитарного"

Примеры: Human - Гуманитарного
The countries of the South, at their first summit conference in Havana last April, realized the need for the establishment of a new global human order to reverse the growing disparities between the rich and the poor, both between and within countries. Страны Юга на своей первой конференции на высшем уровне, состоявшейся в Гаване в апреле этого года, признали необходимость установления нового глобального гуманитарного порядка в целях устранения растущего дисбаланса между богатыми и бедными как между отдельными странами, так и в рамках самих стран.
The South Summit Declaration, adopted in Havana last April, stressed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparities between rich and poor, both among and within countries. В Декларации Встречи на высшем уровне стран Юга, принятой в апреле в Гаване, подчеркивалась необходимость установления нового мирового гуманитарного порядка, направленного на сокращение увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними.
I should also like to express my delegation's deep appreciation to the Government of Guyana for steadfastly continuing to spearhead the appreciation, at a global level, of the concept of a new global human order, which was first articulated by the late President Cheddi Jagan. Я хотел бы также от имени моей делегации выразить глубокую признательность правительству Гайаны за то, что она неуклонно продолжала содействовать признанию на глобальном уровне концепции нового мирового гуманитарного порядка, которая впервые была изложена покойным президентом Чедди Джаганом.
Furthermore, the configuration of a new global human order requires a physical space of intervention and should be initiated first at the neighbourhood level, then at the district, zone, town, city and country levels. Кроме того, формирование нового мирового гуманитарного порядка требует физического пространства для действий, и его следует начать на уровне квартала, затем переходить на уровень района, зоны, города и страны.
In addition, the underlying objective of the new global human order could provide a sound platform not only for achieving the Millennium Development Goals, but also for the promotion of development over the long term. Кроме того, основная цель установления нового мирового глобального гуманитарного порядка могла бы стать прочным фундаментом не только для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, но и для содействия развитию в долгосрочном плане.
We recognize that the concept of a new global human order is premised upon people-centred development and places the well-being and social equality of peoples at the centre of development at the national and international levels. Мы отмечаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка исходит из предпосылки развития, ориентированного на человеческую личность, и ставит благосостояние и социальное равенство народов во главу угла развития на национальном и международном уровне.
At the national level, major objectives are to strengthen the productive sectors, especially the food and agricultural sector, facilitate capital formation, develop and maintain infrastructures, especially in rural areas, and build up the human and institutional capacities necessary for achieving collective self-reliance. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении производственных секторов, особенно продовольственного и сельскохозяйственного сектора, содействии капиталообразованию, развитии и сохранении инфраструктуры, особенно в сельских районах, и создании гуманитарного и институционального потенциала, необходимого для достижения коллективной самообеспеченности.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations welcomes the proposal on a new global human order and the development of a framework in support of the efforts to achieve the millennium development goals. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приветствует предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка и создании основы для поддержки усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Hence, the role and capacity of the Economic and Social Council as the principal coordinating organ of the United Nations for economic and social development must also be strengthened to effectively contribute to the promotion of a global human order. Поэтому роль и потенциал Экономического и Социального Совета как главного координирующего органа Организации Объединенных Наций по вопросам социально-экономического развития также должны быть укреплены, чтобы он мог вносить эффективный вклад в содействие установлению мирового гуманитарного порядка.
Strict adherence to humanitarian law and the rule of law at the national and international levels is essential for a more peaceful and just world, for human security and for trustful cooperation among peoples and nations. Строгое соблюдение гуманитарного права и правопорядка на национальном и международном уровнях необходимо для обеспечения более спокойного и справедливого мира, для человеческой безопасности и для сотрудничества в духе доверия между народами и государствами.
Violations of humanitarian law and the sanctity of human persons, particularly the abuses of the rights of women and children during conflicts is a major problem, and we are happy to see the attention paid to these aspects by the Secretary-General in his report. Нарушения норм гуманитарного права и принципов неприкосновенности личности, особенно нарушения прав женщин и детей в ходе конфликтов, представляют собой серьезную проблему, и мы рады, что Генеральный секретарь уделил внимание этой проблеме в докладе.
Africa is rich in traditions imbued with profound human values which it shares with humanitarian law and which can be found in the codes that have traditionally governed the conduct of hostilities. У народов Африки богатые традиции, пронизанные высокими духовными человеческими ценностями, которые сродни нормам гуманитарного права и которые можно обнаружить в кодексах, традиционно определяющих правила ведения военных действий.
UN-Habitat tools in support of disaster risk reduction and sustainable rehabilitation of human settlements developed in collaboration with partner organizations within the humanitarian community and applied in pilot projects in different cities Инструменты ООН-Хабитат в поддержку уменьшения опасности стихийных бедствий и устойчивого восстановления населенных пунктов, разработанные в сотрудничестве с партнерскими организациями гуманитарного сообщества и применяемые рамках пилотных проектов в различных городах
The introduction of humanitarian education into history and geography textbooks provides another opportunity to raise awareness among adolescents of issues relating to the application of international humanitarian law and humanitarian action undertaken in the name of human dignity. Включение курса гуманитарного воспитания в школьные учебники по истории и географии - это дополнительный фактор обращения внимания подростков на вопросы, касающиеся применения международного гуманитарного права и аспектов гуманитарной деятельности, проводимой в интересах человеческого достоинства.
Eritrea also indicated that it has enough local human resource capacity to organize and deploy demining teams that have rich experience in humanitarian demining and that there is no need to invite external operators. Эритрея также указала, что она располагает достаточными местными людскими ресурсами, имеющими богатый опыт в области гуманитарного разминирования, для укомплектования и развертывания групп разминирования, и что в приглашении внешних операторов нет необходимости.
Thus the United Nations World Commission on Culture and Development was asked to give culture a permanent place in development thinking and emphasized that "development divorced from its human or cultural context is growth without a soul". Так, Всемирной комиссии Организации Объединенных Наций по культуре и развитию было предложено «выделить культуре постоянное место в дискуссии по вопросам развития», она подчеркивает, что «развитие, вырванное из своего гуманитарного или культурного контекста, представляет собой рост, в котором нет души».
As a consequence, the Secretary-General was requested to report on the implementation of the new global human order and to include in his report to the current session an assessment of the implications of inequality for development. Вследствие этого к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об осуществлении целей нового мирового гуманитарного порядка и включить в его доклад, представляемый на рассмотрение в ходе нынешней сессии, оценку последствий такого неравенства для развития.
In conclusion, I affirm that the time has come to establish a new global human order in order to find appropriate solutions to the problems and crises we face, including the global economic, social and financial crises. В заключение я подтверждаю, что настало время для создания нового глобального гуманитарного порядка, с тем чтобы изыскать приемлемые решения проблем и урегулирования кризисов, с которыми мы сталкиваемся, включая глобальный экономический, а также социальный и финансовый кризисы.
The initiative's programmes seek to ensure a gradual development in good governance leading, in turn, to a better environment in which to achieve social, economic and human development in the region. Программы инициативы предусматривают постепенное улучшение работы государственного аппарата, что, в свою очередь, должно создать более благоприятную обстановку для социально-экономического и гуманитарного развития в регионе.
The present report on the role of the United Nations in promoting a new global human order and an assessment of the implications of inequality for development is submitted pursuant to General Assembly resolution 65/120. Настоящий доклад о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка и оценке последствий неравенства для развития представляется на рассмотрение в соответствии с резолюцией 65/120 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Organizing workshops for member States, intergovernmental organizations and other stakeholders on the incorporation of elements of human and social development and population inputs in national policies and strategies for development. организацию семинаров для государств-членов, межправительственных организаций и других заинтересованных сторон по вопросам включения элементов гуманитарного и социального развития и мероприятий в области народонаселения в национальную политику и стратегии развития
The Lebanon Family Planning Association works to advocate and promote the achievement of social, cultural, health and human development in order to achieve a balanced national development that ensures the stability and survival of the family. Ливанская ассоциация планирования семьи работает в сфере пропаганды и содействия достижениям в области социального, культурного, медицинского и гуманитарного развития в целях достижения сбалансированного национального развития, которое обеспечивает стабильность и выживание семьи.
Support for the Edo State Response to HIV/AIDS, Nigeria was a project funded by UNDP to reduce the incidence and prevalence rates of HIV/AIDS, malaria, and other infectious diseases in Edo state and mitigate the human and socio-economic impact of HIV/AIDS. Поддержка усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в штате Эдо, Нигерия, - данный проект спонсируется ПРООН и нацелен на сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями и масштабов их распространения в штате Эдо, а также на снижение гуманитарного и социо-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа.
This statement in the general debate is also an opportunity for me to express our support for the Office of the High Commissioner for Refugees and all specialized agencies and bodies working in the broad field of human and humanitarian rights. Выступая сейчас в ходе общих прений, я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить свою поддержку Управлению Верховного комиссара по делам беженцев и всем специализированным учреждениям и органам, работающим в широкой сфере прав человека и гуманитарного права.
It was observed further that, unlike international humanitarian law, international law applicable to natural disasters was relatively fragmented and undeveloped and steps to codify it could save lives and alleviate human suffering. Далее было отмечено, что в отличие от международного гуманитарного права международное право, применимое к стихийным бедствиям, является относительно фрагментированным и слабо развитым и усилия в плане его кодификации могли бы сохранить жизнь людям и облегчить их страдания.