It concludes with the observation that the concept of a new global human order requires further clarification as to its boundaries and content. |
В заключение в нем отмечается, что концепция нового мирового гуманитарного порядка требует дальнейшего уточнения с точки зрения ее рамок и содержания. |
The Philippines emphasizes that further information on the concept of a new global human order is required. |
Филиппины подчеркивают, что концепция нового мирового гуманитарного порядка требует дополнительной информации. |
Habitat outlines some specific proposals for the reduction of poverty as a precondition for the establishment of a new global human order. |
Хабитат отмечает некоторые конкретные предложения по сокращению масштабов нищеты в качестве предпосылки для установления нового мирового гуманитарного порядка. |
The Bolivarian Republic of Venezuela supported the establishment of a new international human order based on cooperation, solidarity, complementarity and respect for sovereignty and self-determination. |
Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает создание нового международного гуманитарного порядка, основанного на сотрудничестве, солидарности, взаимодополняемости и уважении суверенитета и самоопределения. |
The Institute also addresses broad issues of human and social development. |
Институт также занимается широкими вопросами гуманитарного и социального развития. |
Further, at the local level, UNITAR also provides training in fields relating to human and social development. |
Кроме того, на местном уровне ЮНИТАР также обеспечивает подготовку в областях, касающихся гуманитарного и социального развития. |
It was important that the international institutions dealing with economic and human development should join forces to reach common goals. |
Существенно важно, чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами экономического и гуманитарного развития, объединили свои усилия для достижения общих целей. |
We stand convinced that Africa has resolutely considered the serious consequences these multiple conflicts entail for the economic and human development of its population. |
Мы твердо убеждены, что Африка полностью осознает серьезные последствия этих многочисленных конфликтов для экономического и гуманитарного развития своих народов. |
Our memorandum to the Secretary-General contained in document A/59/283 sets out our views on the proposal for a new global human order. |
В нашем меморандуме на имя Генерального секретаря, содержащемся в документе А/59/283, изложены наши взгляды на предложение относительно нового мирового гуманитарного порядка. |
The new global human order is simultaneously a philosophical framework and a practical agenda for development. |
Идея нового мирового гуманитарного порядка представляет собой одновременно и философские рамки, и практическую программу развития. |
Creating a new global human order was once the great concern of philosophers and statesmen. |
Создание нового мирового гуманитарного порядка некогда было вопросом, крайне занимавшим философов и государственных деятелей. |
Several developing countries face human, technical and financial constraints in establishing robust social protection systems. |
Некоторые развивающиеся страны сталкиваются с трудностями гуманитарного, технического и финансового характера при создании эффективной системы социального обеспечения. |
First, aggregative achievements in all areas of human development are subject to variations across social groups and regionally. |
Во-первых, суммарные достижения во всех областях гуманитарного развития характеризуются дисбалансом между отдельными социальными группами населения и регионами. |
African languages are the bedrock of Africa's human heritage. |
Африканские языки составляют основу гуманитарного наследия Африки. |
African countries considered the rights, welfare and protection of children to be of paramount importance to the overall agenda of human and social development. |
Африканские страны считают права, благополучие и защиту детей вопросами огромной важности в общей повестке дня гуманитарного и социального развития. |
The proposal for a new global human order was first introduced at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. |
Впервые предложение относительно нового мирового гуманитарного порядка было внесено на обсуждение в рамках проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, прошедшей в Копенгагене в 1995 году. |
The present report on the role of the United Nations in promoting a new global human order is submitted in response to General Assembly resolution 67/230. |
Настоящий доклад о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка представляется в ответ на резолюцию 67/230 Генеральной Ассамблеи. |
The report concludes with a set of recommendations for strengthening the promotion of a new global human order at the national and international levels. |
В конце доклада приводится ряд рекомендаций по активизации усилий в целях содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка на национальном и международном уровнях. |
Noting the successes and challenges in recent years in promoting a new global human order at national and international levels, |
отмечая достигнутые в последние годы успехи и возникшие проблемы в области содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка на национальном и международном уровнях, |
The Declaration of Commitments is the formal political endorsement of a widened framework for sustainable human development within which national and regional strategies presented by the countries will be implemented. |
Декларация обязательств представляет собой официальное политическое одобрение широкой основы для устойчивого гуманитарного развития, которая позволит осуществлять национальные и региональные стратегии, представленные странами. |
It is based on the sustainable human development approach to further the transition from conflict to development in the next few years. |
В основу программы положен принцип устойчивого гуманитарного развития, с тем чтобы способствовать переходу от конфликтов к развитию в следующие несколько лет. |
A net flow of official assistance should be directed in particular towards the eradication of poverty, human and social development programmes and sustainable growth in the developing countries. |
Чистый приток официального объема помощи должен быть направлен в особенности на искоренение нищеты, на осуществление программ социального и гуманитарного развития, обеспечение устойчивого роста в развивающихся странах. |
Consequently, there is an urgent necessity for a new global human order as an adjunct to the United Nations Agenda for Development. |
Поэтому существует настоятельная необходимость появления нового глобального гуманитарного порядка, как дополнения к повестке дня для развития Организации Объединенных Наций. |
However, as the inadequate response to many human catastrophes shows, far more needs to be done before the continent can lay claim to have an effective emergency response system. |
Однако неадекватность ответных мер в случае многих катастроф гуманитарного характера свидетельствует о том, что предстоит сделать гораздо больше для того, чтобы континент мог считать, что он располагает эффективной системой осуществления безотлагательных мер в чрезвычайных ситуациях. |
In order to disseminate the ideas of human development among academicians, policy makers and other professional groups, symposia and seminars have been organized with substantial support from UNDP. |
В целях распространения идей гуманитарного развития среди ученых, политических деятелей, а также представителей других профессиональных групп при значительной поддержке ПРООН организовывалось проведение симпозиумов и семинаров. |