Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
It is with great pleasure that I speak from the rostrum of the United Nations today representing Madagascar, for which it is a particular honour to be able to contribute to the reflections and deliberations in this highly significant setting. Я с огромным удовольствием выступаю сегодня с этой трибуны Организации Объединенных Наций, представляя Мадагаскар, который особенно горд тем, что имеет возможность внести вклад в обсуждения, ведущиеся в этом исключительно важном форуме.
The Palais des Nations constitutes a highly significant historical and architectural heritage asset of the United Nations and is in full service meeting the operational requirements of the Organization. Дворец Наций является исключительно важным историческим и архитектурным достоянием Организации Объединенных Наций и в полной мере служит для удовлетворения оперативных потребностей Организации.
The highly symbolic opening has translated into an important confidence-building factor in relations between the two communities, strengthening the trust of citizens on both sides of the island that the ongoing negotiations can yield tangible results. Исключительно символическое открытие пункта превратилось в важный фактор укрепления доверия в отношениях между двумя общинами, восстановив веру жителей острова с обеих сторон в то, что ведущиеся переговоры действительно могут принести осязаемые результаты.
Finally, the Group agreed with the Advisory Committee that information-sharing was a highly important issue, as it had implications for the independence of the international staff under the Charter. ЗЗ. И наконец, Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что обмен информацией является исключительно важным вопросом, поскольку он имеет последствия для независимости международного персонала по Уставу.
The delegation noted as highly significant the provisions of the Constitution governing special minority rights, guaranteeing full protection of national, cultural, linguistic and religious identity to the members of minority peoples. В качестве исключительно важных делегация отметила положения Конституции, регулирующие особые права меньшинств, которыми в полном объеме гарантируется защита национальной, культурной, языковой и религиозной самобытности лиц, относящихся к национальным меньшинствам.
The sector is highly important for developing countries, which supply about 50 per cent of the world market for textiles and over 60 per cent of the world market for clothing. Этот сектор имеет исключительно важное значение для развивающихся стран, которые поставляют на мировой рынок 50% текстильных изделий и свыше 60% предметов одежды.
The work of human rights mechanisms on racial discrimination and minority rights is also highly relevant in this context, in particular as it relates to combating racist hate speech, promoting intercultural education and guaranteeing the rights of religious minorities through the promotion of interreligious dialogue. В этом контексте исключительно актуальна также работа правозащитных механизмов, связанная с проблемой расовой дискриминации и правами меньшинств, в частности в том, что касается борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка, поощрения межкультурного образования или гарантирования прав религиозных меньшинств путем развития межконфессионального диалога.
The impact of firearms on crime and security is evident as they play a predominant role in the context of armed violence and crimes, both as lethal instruments for the commission of crimes, and as a highly profitable illicit trafficking commodity. Огнестрельное оружие оказывает очевидное влияние на уровень преступности и безопасности, поскольку играет ключевую роль в контексте вооруженного насилия и преступлений как смертоносное орудие преступлений и как исключительно прибыльный товар для незаконного оборота.
One panellist recalled the highly useful work that the Group of Experts had done in the area of accountancy education through the issuance of the Model Accounting Curriculum. Один из экспертов-дискутантов отметил исключительно полезную работу, проводимую группой экспертов в области подготовки бухгалтерских кадров на основе опубликования типовой программы учебной подготовки бухгалтеров.
The security environment remains highly unstable and incidents have occurred involving Embassy staff and United Nations security officers who have been subject to threats and intimidation from armed civilians as well as from military personnel. Условия в области безопасности по-прежнему остаются исключительно нестабильными, и имели место инциденты в отношении персонала посольств и сотрудников безопасности Организации Объединенных Наций, которые были объектом угроз и запугивания со стороны вооруженных гражданских лиц, а также военнослужащих.
Dealing with weapons of mass destruction is a very dangerous and highly risky experiment, one in which the slightest accident could be and can be fatal to human life and is potentially dangerous to the environment and the health of the people now and in the future. Любые операции с оружием массового уничтожения представляют собой весьма опасное и исключительно рискованное мероприятие, при котором даже малозначительный инцидент способен и может оказаться губительным для человека и чреват опасностями для окружающей среды и здоровья человека не только сейчас, но и в будущем.
The sponsors of the draft resolution believe that the Kathmandu Regional Centre for Peace and Disarmament is doing important work in establishing a habit of dialogue in this highly diverse and complex region of the world. Авторы проекта резолюции считают, что расположенный в Катманду Региональный центр по вопросам мира и разоружения проводит важную работу по развитию навыка диалога в этом исключительно разнообразном и сложном регионе мира.
The situation seemed more critical in respect of some straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and other fishery resources exploited solely or partly in the high seas. Ситуация представляется более критичной в отношении некоторых трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и других рыбных ресурсов, эксплуатируемых исключительно или частично в открытом море.
It is also a matter of concern that the Secretary-General's reform proposals depict outsourcing in uniquely positive terms, whereas extensive economic literature shows it to be a highly controversial and hotly debated subject. Также беспокоит и то, что в предложениях Генерального секретаря по реформе внешний подряд характеризуется исключительно позитивно, в то время как в большом числе экономических публикаций этот вопрос считается весьма противоречивым и горячо обсуждается.
We are satisfied that the Agency has become a highly regarded and cautious organization that strives to ensure that nuclear energy is used in the safest possible manner and for exclusively peaceful purposes. Мы удовлетворены тем, что Агентство стало престижной, мощной организацией, которая стремится к тому, чтобы энергия атома использовалась максимально безопасным образом и исключительно в мирных целях.
This is of crucial importance if one has in mind the fact that the Republic of Serbia represents a highly multinational and multi-confessional state dedicated to nurturing and promoting rights and freedoms of minorities. Это имеет исключительно важное значение с учетом того, что Республика Сербия - государство в значительной степени многонациональное и многоконфессиональное и что оно привержено поощрению и развитию прав и свобод меньшинств.
The area of finance, for example, is highly relevant at all five levels of the housing process, as are the areas of land and technologies. К примеру, область финансов имеет исключительно важное значение для всех пяти уровней процесса обеспечения жильем, равно как и для области земельного фонда и технологии.
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии.
continuation of such a collective punishment for purely political reasons is, therefore, a criminal and highly immoral act, which can be characterized as a genocide. Применение подобных мер коллективного наказания и их дальнейшее осуществление исключительно по политическим соображениям представляют собой, таким образом, преступное и глубоко безнравственное деяние, которое можно квалифицировать как геноцид.
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех.
This may imply forgoing taxes on independent entrepreneurs who cannot afford to pay, not insisting on formal accounting, for which micro-enterprises often do not have the skills or time to undertake, and taking into account the highly variable nature of micro-enterprise income. В этой связи может потребоваться отказ от налогообложения независимых предпринимателей, которые не могут позволить себе платить их, отмена обязательного бухгалтерского учета, для ведения которого у микропредприятий часто не хватает квалификации или времени, а также учет исключительно разнообразного характера доходов микропредприятий.
As a statesman from Africa, you have rightly stressed that the preparation of an agenda for development is highly important not only for all Member States, from both the North and the South but also for the future of the United Nations. Как африканский государственный деятель Вы справедливо отметили, что подготовка Повестки дня для развития имеет исключительно важное значение не только для всех государств-членов как Севера, так и Юга, но и для будущего Организации Объединенных Наций.
The completion of work by the Working Group with regard to the draft model provisions on procurement of services was highly appreciated since that aspect reflected the practical development of international trade and progress towards the new international economic order and needed special elaboration and model rules and guidance. Завершение работы Рабочей группы над проектом типовых положений о закупках услуг является исключительно своевременным событием, поскольку рассмотрение этого вопроса свидетельствует о практическом развитии международной торговли и появлении нового экономического порядка, что обусловливает необходимость разработки и принятия типовых правил и руководящих принципов.
There was little doubt that in the long term the impact of the transition would be highly positive for the growth of the world economy and the overwhelming majority of the developing countries. В нем не высказывается сомнений в отношении того, что в долгосрочном плане воздействие перехода к мировой экономике будет исключительно позитивным для роста мировой экономики и для подавляющего большинства развивающихся стран.
In congratulating Mr. Razali Ismail upon his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session, I wish him every success in his highly responsible mission to carry further the new tasks and endeavours of the Organization in the course of this session. Поздравляя г-на Исмаила Разали с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии, я желаю ему всех успехов в его исключительно ответственной миссии по обеспечению дальнейшего прогресса в решении новых задач и реализации усилий Организации во время этой сессии.