Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
The proclamation of a World Week of Peace is, in our view, highly appropriate and relevant to the commemoration of the fiftieth anniversary of this Organization. Провозглашение Всемирной недели мира является с нашей точки зрения исключительно актуальным и своевременным шагом в свете отмечаемого пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
Three years ago, the Secretary-General took a highly commendable step to establish the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Три года тому назад Генеральный секретарь предпринял исключительно похвальную инициативу по созданию Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании.
I would also like to express my profoundest gratitude to the members of the highly motivated and energetic team of the Security Council Secretariat Branch. Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность исключительно целеустремленной и энергичной группе сотрудников Отдела Секретариата по делам Совета Безопасности.
Many delegations deemed the High Commissioner's five commitments to refugee women to be highly valuable, but affirmed the need for prompt and continued follow-up on implementation. Многие делегации рассматривали исключительно важными пять целей, поставленных Верховным комиссаром в отношении женщин-беженцев, однако указывали на необходимость скорейшего и постоянного осуществления связанных с ними последующих мероприятий.
In that context, my delegation would like to commend the highly valuable work of the Counter-Terrorism Committee, under the very able leadership of Ambassador Sir Jeremy Greenstock. В этом контексте моя делегация хотела бы отметить исключительно полезные усилия Контртеррористического комитета под умелым руководством посла сэра Джереми Гринстока.
This is a highly complex mixture of problems, which has subjected these economies to much greater strain than those of Central Europe. Исключительно сложный комплекс проблем ставит эти страны в гораздо более трудное положение по сравнению с центральноевропейскими странами.
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии.
The safe, environmentally friendly and economic treatment and disposal of all waste associated with radioactive substances remains a highly emotional issue. Безопасное, чистое с экологической точки зрения и рентабельное обращение со всеми радиоактивными отходами и их ликвидация является исключительно деликатным вопросом с эмоциональной точки зрения.
The embargo has had highly deleterious effects on the agricultural sector, in particular on crop protection, animal resources and the irrigation system. Эмбарго оказало исключительно пагубное воздействие на сельскохозяйственный сектор, особенно в том, что касается защиты посевов, животноводческих ресурсов и ирригационной системы.
These are highly important obligations: obligations of States to each other and to future generations. Это исключительно важные обязательства, - обязательства государств в отношении друг друга и в отношении будущих поколений.
Although there are highly complex issues at stake, including valuable commercial interests, I am pleased to note that significant advances were made by the Kimberley Process. Хотя здесь речь и идет об исключительно сложных вопросах, и в том числе о важных коммерческих интересах, я рад отметить, что в рамках Кимберлийского процесса был достигнут существенный прогресс.
The work of the sixtieth session of the Commission on Human Rights had taken place in a highly damaging atmosphere of increased confrontation and had been used as an arena for settling bilateral disputes. Работа шестидесятой сессии Комиссии по правам человека проходила в исключительно неблагоприятной атмосфере обострившейся конфронтации и использовалась как арена для урегулирования двусторонних споров.
We emphasize that the green revolution needs to be tailored to the specificities of the continent's highly diverse agro-ecological conditions, farming systems and sociocultural contexts. Мы подчеркиваем, что зеленую революцию необходимо осуществлять с учетом специфических особенностей исключительно многообразных агроэкологических условий, систем ведения сельского хозяйства и социально-культурных обстоятельств, характерных для континента.
Initiated in 1992, this highly innovative programme provided direct support to indigenous communities so that they themselves could develop and implement projects reflecting their own perspectives and aspirations. В рамках этой исключительно новаторской по своему характеру программы, которая начала осуществляться в 1992 году, общинам коренных жителей была оказана непосредственная помощь, с тем чтобы они смогли разработать и осуществить проекты с учетом собственных потребностей и интересов.
Technical assistance activities were vital for facilitating the universal implementation of the highly developed standards for criminal justice institutions, including the conventions drafted under the auspices of the Programme. Мероприятия по оказанию технической помощи играют исключительно важную роль в деле содействия всеобщему осуществлению стандартов высокого уровня, разработанных для учреждений в сфере уголовного правосудия, в том числе конвенций, подготовленных под руководством Программы.
On article 52, a highly complex provision, an exceptionally high rate of 71 per cent of reporting parties indicated partial implementation. По чрезвычайно сложной статье 52 доля ответивших государств, сообщивших о частичном осуществлении Конвенции, была исключительно высокой - 71 процент.
Mr. PILLAI said that the text should emphasize the highly discriminatory nature of the Order, which applied only to certain categories of spouses. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что в тексте проекта решения должен особо подчеркиваться дискриминационный характер распоряжения, которое распространяется исключительно на определенные категории супружеских пар.
It also reflects the fact that UNCDF is working almost exclusively in LDCs with weak and highly constrained financial sectors, including several post-conflict countries. Это отражает также и тот факт, что ФКРООН работает почти исключительно в наименее развитых странах со слабыми и испытывающими большие трудности финансовыми секторами, в том числе в ряде стран, переживших конфликт.
A highly inclusive system of social security that prevailed in the former socialist countries is being replaced piecemeal with a substitute at much human cost. Система социального обеспечения с исключительно высокой степенью охвата, которая существовала в бывших социалистических странах, постепенно заменяется другой системой, что влечет за собой значительные издержки для населения.
We highly appreciate the fact that the General Assembly has been convened for this special meeting to discuss this very urgent and important issue, which coincides meaningfully with World Humanitarian Day. Мы искренне благодарны за то, что Генеральная Ассамблея собралась на специальное заседание высокого уровня для обсуждения этого исключительно актуального и важного вопроса сегодня, когда мы, что очень важно, отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи.
As the report notes, it remains highly desirable to increase the proportion of women officers in the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) police. В докладе отмечается, что по-прежнему исключительно важно наращивать долю женщин-офицеров в составе полиции Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ).
The art market is particularly vulnerable to organized crime because it is highly specialized, potentially global and requires a high level of expertise. Рынок предметов искусства особо уязвим для организованной преступности, поскольку имеет исключительно специализированный и потенциально глобальный характер и требует глубоких знаний и опыта.
The President commended the UNFPA Executive Director for her commitment to development with a human face and for her visionary leadership in a highly challenging environment. Председатель выразил признательность Директору-исполнителю ЮНФПА за ее приверженность концепции развития с человеческим лицом и мудрое руководство в исключительно сложных условиях.
In order to strengthen the role of the Court, it is highly important to broaden this particular basis of jurisdiction through wider acceptance by States of the optional clause. Для укрепления роли Суда исключительно важно расширить эту конкретную базу его юрисдикции посредством более широкого признания государствами факультативного положения.
I would also like to commend the Registry of the Court for its highly effective activity and to congratulate the staff on the quality of their work. Я хотел бы также поблагодарить секретариат Суда за его исключительно эффективные действия и воздать должное персоналу за качество его работы.