He came highly recommended. |
Он имел исключительно хорошие рекомендации. |
(That battle is highly selective. |
(Эта битва исключительно избирательна. |
Since each chemical weapons storage area is co-located with a chemical weapons destruction facility in a highly secured area, transport of chemical weapons to a destruction facility is exceptionally secure. |
Поскольку каждое хранилище химического оружия расположено рядом с объектом по уничтожению химического оружия в хорошо охраняемом районе, уровень безопасности при перевозке химического оружия на объект по уничтожению является исключительно высоким. |
The morphology of Greenlandic is highly synthetic and exclusively suffixing, with the exception of a single highly limited and fossilized demonstrative prefix. |
Морфология гренландского языка - полисинтетическая, исключительно суффиксальная, за исключением единственного сильно ограниченного в использовании указательного префикса. |
Orang-utans are highly specialised for a life lived in the forest canopy. |
Орангутаны исключительно приспособлены к обитанию в кронах деревьев. |
Today, the African scene especially as projected by the audio-visual mass media, confronts us with highly contradictory images. |
Сегодня африканский континент представляет собой, в особенности, если судить по сообщениям разнообразных средств массовой информации, исключительно противоречивую картину. |
Yet even they have never failed to acknowledge that the intervention of the international community in the struggle has been highly critical. |
И тем не менее даже этот народ неизменно признавал исключительно важное значение той помощи, которую ему оказывало в этой борьбе международное сообщество. |
The absence of clear criteria for the appraisal of country situations led to highly political discussions which adversely affected the work carried out in the thematic areas of standard-setting, monitoring and technical assistance. |
Делегация Лихтенштейна считает, что Комиссия по правам человека должна ограничиться работой в тематических областях и что следует создать новый орган, который бы занимался исключительно вопросами, интересующими страны, или доверить эту задачу уже существующему органу, такому как Третий комитет. |
Many highly competent law firms provided pro bono defence services to some clients and advocacy groups were working to ensure that particular issues affecting minorities were litigated. |
Кроме того, многочисленные и исключительно компетентные адвокатские фирмы бесплатно осуществляют защиту определенных категорий лиц, и ряд ассоциаций выступают за то, чтобы определенные вопросы, затрагивающие интересы меньшинств, рассматривались судами. |
Pending efforts to achieve a more lasting solution, including through the EU-facilitated dialogue, the issue will remain highly sensitive and is being closely monitored. |
До того как будут приняты долгосрочные решения в этой связи, в том числе через диалог, осуществляемый при содействии Европейского союза, этот вопрос останется исключительно чувствительным, и поэтому он находится под тщательным контролем. |
It expresses its concern about the highly segregated labour market, and the concentration of women in low-paid employment and part-time work. |
Он выражает свою озабоченность в связи с исключительно сегрегированным рынком труда, что влечет за собой низкий уровень оплаты труда женщин и большую концентрацию женщин на низкооплачиваемых должностях и их использование на временных работах. |
Furthermore, they often lack transparency or clarity in terms of defining the objectives to be achieved and the issues to be addressed, including the particular needs of SMEs. Moreover, government-private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. |
Помимо этого, связи между государством и частным сектором часто строятся исключительно на личном уровне или являются завуалированными, что может приводить к нежелательным результатам. |
But we need to recognize also that food aid in conflict situations is highly sensitive and, if misused, can have a direct and immediate effect on the dynamics of violence. |
В большинстве кризисных ситуаций продовольственная помощь, вполне естественно, удовлетворяет этим требованиям, поскольку потребность в ней всегда ощущается исключительно остро. |
Education thus became highly hierarchical and rigid, catering exclusively to young age cohorts. |
Таким образом, система образования стала особо привилегированной областью, характеризующейся серьезным отбором и предназначенной исключительно для молодежи. |
Records management methods and techniques are becoming highly relevant in this age of huge quantities of data and information. |
Сегодня, когда характерной чертой нашего времени становятся огромные объемы данных и информации, методы и способы управления записями приобретают исключительно важное значение. |
Insofar as it reduced culture simply to social and not political issues, multiculturalism became a highly problematic notion. |
В связи с тем, что это понятие сводит культуру исключительно к социальной, а не к политической сфере, концепция культурного разнообразия приобрела в высшей степени дискуссивный характер. |
Today, more than ever before, success in this highly competitive marketplace hinges on the professional skills and expertise of the personnel involved. |
В отличии от других периодов, успех конкурентной борьбы зависит исключительно от профессионализма персонала. |
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. |
Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций. |
Everybody speaks very highly of you. |
Мы получили о вас исключительно положительные отзывы. Однако? |
The highly ranked Oilers have a perfect season on the court, but some players were in big trouble academically. |
Ойлерс исключительно успешно начали сезон... но у некоторых игроков были академические задолженности. |
A taller, highly customizable two-seat step-van variant ("Walk-Through Van") was also produced, solely for the Japanese market. |
Также был разработан более высокий, двухместный фургон («Walk-Through Van»), исключительно для японского рынка. |
Examples of conditions leading to success may include: highly motivated local governments, farmers organized into well structured cooperatives, extremely favorable weather conditions, etc. |
Например, в качестве условий успеха можно указать: высокомотивированные местные правительства, хорошо структурированная организация фермеров, исключительно благоприятные природные условия и т. д. |
Because sanctions were highly likely to impact the rights of an individual so targeted, the standard for inclusion should be extremely high. |
С учетом того, что санкции будут, несомненно, ущемлять права лица, на которого они направлены, для внесения этого человека в режимный перечень должен применяться исключительно высокий стандарт. |
Anti-pneumococcal vaccination of high-risk groups is a highly cost-effective strategy which will prevent at least 532 deaths from invasive pneumococcal disease each year. |
Стратегия вакцинация детей от пневмококка исключительно эффективна с точки зрения издержек - она позволяет предотвратить по крайней мере 532 смертей от инвазивных пневмококковых инфекций в год. |
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us, but what else can we do? Well, I mentioned earlier that we, as a species, were evolved uniquely for planet Earth. |
Так вот, я уже упоминала, что мы, как вид, развились исключительно для жизни на планете Земля. |