Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
A highly significant reform became effective on 10 December 2005 when the Congress abolished the death penalty in Mexico for which provision had still existed in the Constitution and the Military Justice Code, although it had not been applied for more than 70 years. исключительно важной мерой стало принятие конгрессом 10 декабря 2005 года закона об отмене в Мексике смертной казни, которая была предусмотрена в Конституции и в Кодексе военной юстиции, хотя и не применялась на протяжении уже более 70 лет.
These tasks involve highly sensitive or confidential sources of information that require the utmost protection during investigations. Recourse to other organs of the Tribunal is not appropriate for this work, which should remain entirely within the Office of the Prosecutor. Они связаны с работой с весьма деликатной или конфиденциальной информацией, для неразглашения которой требуется принимать самые действенные меры в ходе следствия. привлечение других органов Трибунала к работе с такой информацией неприемлемо, и ею должна заниматься исключительно Канцелярия Обвинителя.
The future of national systems of science and technology in the member countries is highly dependent upon the graduates from the institutions of higher learning as well as technical and vocational training institutions. Выпускники высших и средних технических учебных заведений - исключительно важный резерв, от которого зависит развитие научно-технического потенциала стран-членов.
In addition, the oil sector, which is extremely important to the economies of the GCC countries (providing more than one third of total GDP), is also highly capital intensive, and thus provides fewer than 2 per cent of the jobs in those countries. Кроме того, нефтяной сектор, имеющий исключительно большое значение для экономики стран ССЗ (на его долю приходится более трети совокупного ВВП), является весьма капиталоемким, но при этом обеспечивает занятость менее чем 2 процентам трудящихся в этих странах.
This position of China's is highly significant for the prevention of nuclear war and has also played a positive role in promoting the nuclear disarmament process and in reducing the risk of nuclear proliferation. Эта позиция Китая имеет исключительно важное значение для предотвращения ядерной войны и также играет положительную роль в поощрении процесса ядерного разоружения и уменьшения угрозы ядерного распространения.
However, other issues unique to small island developing States, notably their highly constrained freshwater resource base and the patterns of development on limited habitable land, pose particular challenges for freshwater resources management. Однако другие особенности, характерные исключительно для малых островных развивающихся государств, прежде всего их весьма ограниченные ресурсы пресной воды и порядок освоения ограниченных по площади пригодных для проживания земель, порождают особые проблемы с точки зрения управления ресурсами пресной воды.
JITAP had proven to be highly efficient and had produced positive results in the beneficiary countries and there was a need to expand it to cover all African countries. СКПТП доказала свою исключительно высокую эффективность и дала позитивные результаты в странах-бенефициарах, в связи с чем существует потребность в ее расширении с целью охвата всех африканских стран.
In this context, it is crucially important for the international community, and especially countries with highly developed intelligence agencies and those where these mercenaries have operated, to share with Bolivia all information regarding their contacts, networks and sources of financing. В этой связи исключительно важно, чтобы международное сообщество, и особенно страны, которые имеют высокоразвитые разведывательные учреждения, и страны, которые сталкивались с деятельностью этих наемников, поделилось с Боливией всей имеющейся у них информацией относительно их контактов, сетей и источников финансирования.
Owing to the very complex and hostile environment on the ground, it is essential that the multinational force be a highly capable, self-sustaining, expeditionary force with full capability to defend itself against hostile threats. В силу исключительно сложной и недружественной обстановки на местах весьма важно, чтобы многонациональные силы представляли собой высокоэффективные, самодостаточные экспедиционные силы, в полной мере способные защищаться от неприятельских угроз.
Moreover, the Office investigates only complaints about discrimination therefore is a highly specialised service, whose staff dealing with complaints specialise further by the type of discrimination and thus have excellent qualifications. Вдобавок, поскольку Управление занимается исключительно рассмотрением жалоб по поводу дискриминации, оно является высокоспециализированным учреждением, отдельные сотрудники которого дополнительно специализируются по различным видам дискриминации и благодаря этому имеют высочайшую квалификацию.
As an architect and advocate of and a participant in the international arms control, disarmament and non-proliferation regime, China, in a highly responsible manner, has always taken concrete measures aimed at supporting multilateralism and promoting the cause of international arms control, disarmament and non-proliferation. Являясь одним из создателей, сторонников и участников международного режима в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и демонстрируя исключительно ответственный подход, Китай неизменно принимает конкретные меры, направленные на поддержку многостороннего подхода и укрепление международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
The Panel affirmed that the development of technological capabilities, in general, and R&D capabilities, in particular, was a process that was highly sensitive to the economic environment within which enterprises operated. Группа считает, что развитие технологического потенциала в целом и потенциала НИОКР в частности - это процесс, который исключительно чуток к экономической среде, в которой действуют предприятия.
Switzerland deems the presence on its soil of international organizations to be highly important and is determined to spare no effort to ensure that Geneva remains a special venue for international organizations and conferences. Швейцария рассматривает присутствие на своей территории международных организаций как исключительно важный фактор и преисполнена решимости не щадить усилий для обеспечения того, чтобы Женева и впредь оставалась особым местом для международных организаций и конференций.
The inputs of other functional commissions, particularly the Commission on Sustainable Development, the Commission on the Status of Women, the Commission on Population Development, the Statistical Commission and the Commission on Human Rights, are highly valuable. Вклад других функциональных комиссий, в особенности Комиссии по устойчивому развитию, Комиссии по положению женщин, Комиссии по народонаселению и развитию, Статистической комиссии и Комиссии по правам человека, является исключительно ценным.
Expresses its view that the conduct of reconnaissance visits to the mission area by countries committing troops can be highly valuable in preparing for effective participation in peacekeeping operations, and encourages support for such visits; выражает мнение о том, что ознакомительные поездки представителей стран, предоставляющих войска, в район действия миссии могут иметь исключительно важное значение для подготовки к эффективному участию в операциях по поддержанию мира, и высказывается за поддержку таких поездок;
Enacting domestic legislation is highly important when dealing with the issue of missing persons, preventing people from going missing, ascertaining the fate of missing persons, ensuring the proper management of information and supporting the families of missing persons. Исполнение внутреннего законодательства имеет исключительно важное значение для решения вопросов пропавших без вести лиц, недопущения исчезновений, выяснения судьбы пропавших без вести лиц, обеспечения надлежащего управления информацией и оказания поддержки семьям пропавших без вести лиц.
Solemnly declare that the signing of the Treaty further consolidates global efforts towards the non-proliferation of nuclear weapons including the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and is a highly significant contribution to the enhancement of international peace and security; торжественно заявляют, что подписание Договора подкрепляет глобальные усилия в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия, включая цели Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и является исключительно ценным вкладом в укрепление международного мира и безопасности;
In the short run, the investment boom will fuel inflation, owing to the highly resource-intensive character of growth. В краткосрочном плане инвестиционный взрыв приведет к росту инфляции ввиду исключительно ресурсоемкого характера промышленного роста.
Lenders can chose between various techniques, and the resulting financings range from fairly simple ones to highly complex integrated agricultural financing schemes. Ссудодатели могут выбирать между различными методами, и предоставленное в результате финансирование может варьироваться от сравнительно простых финансовых продуктов до исключительно сложных комплексных систем сельскохозяйственного финансирования.
We are highly appreciative of the excellent work carried out by the African Union Mission in Somalia in extremely difficult conditions, and we welcome the decision of the African Union Peace and Security Council to renew the AMISOM mandate for a further three months. Мы высоко оцениваем замечательную работу, выполняемую Миссией Африканского союза в Сомали в исключительно тяжелых условиях, и приветствуем решение Совета мира и безопасности Африканского союза продлить мандат АМИСОМ еще на три месяца.
The Argentine Republic interprets the reference in paragraph 31 (e) of the Plan of Implementation to the allocation of share of fishery resources for straddling stocks and highly migratory fish stocks to mean only the allocation of share of the fishery resources on the high seas. Что касается пункта 31(е) Плана выполнения решений, то Аргентинская Республика исходит из того, что имеющиеся в данном пункте ссылки на установление квот вылова трансграничных рыбных запасов и далеко мигрирующих видов рыб касаются исключительно установления квот вылова в открытом море.
In our view the Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks is also of paramount importance as it provides a framework for conservation and management of all stocks by regional fisheries management organizations. По нашему мнению, Соглашение о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими также имеет исключительно важное значение, поскольку оно является основой для сохранения всех рыбных запасов и управления ими региональными рыбохозяйственными организациями.
In countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, estimates of the impact of the disease are made explicitly through assumptions about the future course of the infection - that is, by projecting the yearly incidence of HIV infection. В странах, на которые существенное воздействие оказывает эпидемия ВИЧ/СПИДа, оценки воздействия этого заболевания подготавливаются исключительно на основе предположений относительно будущих тенденций этой инфекции, т.е. на основе прогнозирования годового распространения инфекции ВИЧ.
"I am certain that acts such as that of your Government will make a highly effective contribution to the growing friendship between our two countries and that the greatest benefits of cooperation and mutual understanding will flow therefrom." Я уверен в том, что шаги, подобные шагам, предпринятым правительством Вашего Превосходительства, будут обязательно содействовать самым эффективным образом укреплению дружбы наших двух стран и будут исключительно полезны для сотрудничества и взаимного понимания».
The United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks was of great significance to the countries of the South Pacific region since fish were a vital part of their diet and their economies. Конференция по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб имеет исключительно важное значение для стран южнотихоокеанского региона, поскольку рыбные запасы играют важную роль в обеспечении питания для их населения и в их экономике.