Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was highly relevant to mine action activities. Конвенция о правах инвалидов имеет исключительно важное значение для деятельности, связанной с разминированием.
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях.
The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. В своем докладе эксперты пришли к выводу, что эксперимент с открытием Канцелярии прошел успешно, что Канцелярия функционирует в рамках децентрализованной системы в самом полном смысле этого понятия и что она решает комплекс сложнейших вопросов в исключительно требовательной, весьма политизированной и зачастую очень изменчивой атмосфере.
Lending by its highly concessional arm, the African Development Fund (ADF), however, is highly constrained at this time by resource limitations, and a replenishment and expansion of these resources are to be negotiated. Масштабы кредитования, осуществляемого на исключительно льготных условиях его механизмом - Африканским фондом развития (АфФР) - в настоящее время, однако, весьма ограничены из-за нехватки ресурсов, в связи с чем предстоит вести переговоры о пополнении и расширении этих ресурсов.
We all talk to one another in this highly visual way without realizing what we're doing. Мы все общаемся друг с другом таким исключительно визуальным способом, даже не осознавая, что именно мы делаем.
Statelessness makes minorities highly vulnerable, with weak protection provided by State authorities who do not recognize them as citizens whose rights must be protected by the State. Отсутствие гражданства ставит меньшинства в исключительно уязвимое положение, поскольку государственные власти, которые не признают их как граждан, чьи права они должны защищать, предоставляют им очень слабую защиту.
The aim of this new policy was to support the delivery of United Nations mandated programmes and activities, even in highly challenging security situations. Цель этой новой политики заключалась в том, чтобы обеспечить деятельность предусмотренных мандатами программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций даже в исключительно неблагоприятных ситуациях в плане безопасности.
While structural transformation was highly important, it was stressed that Governments had to carefully identify and locate women in the discussion on structural transformation. Хотя структурная трансформация исключительно важна, подчеркивалось, что правительствам необходимо тщательно определять место женщин в дискуссии по проблемам структурной трансформации.
The United Nations, in turn, enjoys great respect and is considered to be an honest broker and a highly relevant partner. Организация Объединенных Наций, в свою очередь, пользуется большим авторитетом и считается надежным посредником и исключительно важным партнером.
This flexible understanding has proved highly valuable in achieving the ultimate goal, that is, prohibitions or restrictions on the use of a specific weapon. Этот гибкий подход оказался исключительно ценным для достижения конечной цели, а именно запрещения или ограничения применения конкретных видов оружия.
UNDP by design is a highly decentralized organization and it is clearly at the country level where the greatest contribution is made. ПРООН как таковая является исключительно децентрализованной организацией и это особенно заметно на страновом уровне, где она вносит наибольший вклад.
We do not judge it to be appropriate in the current circumstances to bring before a legal body a subject in which highly political implications predominate. Мы не считаем целесообразным представление в судебный орган дела, в котором преобладают исключительно политические соображения.
But where the press is credible and responsible on issues, it is a highly important source of both factual input and comment, and I think we should be responsive to it. Вместе с тем там, где пресса пользуется доверием и ответственно подходит к вопросам, она является исключительно важным источником с точки зрения представления ей информации, так и ее комментирования, и я думаю, что мы должны с готовностью идти ей навстречу.
Forests: The Forum expressed concern at the way in which forests throughout the region and the world were being harvested in a highly destructive manner. Леса: Форум выразил озабоченность по поводу исключительно разрушительных темпов эксплуатации лесных ресурсов в регионе и во всем мире.
In addition, experience showed that the adoption of UNCITRAL model laws was highly effective, especially when they dealt with matters falling within the competence of domestic legislation. С другой стороны, опыт показывает, что в рамках ЮНСИТРАЛ исключительно эффективные результаты дает принятие типовых законов, прежде всего, когда речь идет о регулировании вопросов, входящих в сферу внутригосударственного законодательства.
The empowerment of women and the improvement of their status, particularly in respect of education, health and economic opportunity, is a highly important end in itself. Предоставление женщинам более широких полномочий и улучшение их положения, особенно в том, что касается образования, охраны здоровья и возможностей в плане осуществления экономической деятельности, является само по себе исключительно важной целью.
(Mr. Wyzner, Poland) The hopefully imminent completion of the CTBT has been brought closer within our reach owing to two recent and highly auspicious events. Успешное, как мы надеемся, завершение разработки ДВЗИ стало для нас более реальным благодаря двум недавним и исключительно позитивным событиям.
It is highly unlikely that they would ever be loaded this way for purely transportation purposes; Весьма маловероятно, что их когда-либо будут загружать таким образом исключительно для целей транспортировки;
The Development Account remains an instrumental capacity development funding facility for the United Nations Secretariat in a highly dynamic development environment. В высшей степени динамичных условиях развития Счет развития по-прежнему является для Секретариата Организации Объединенных Наций исключительно важным механизмом финансирования деятельности по укреплению потенциала.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that some of the allegations that have been brought to his attention would appear to be extremely serious and highly credible. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что некоторые из этих доведенных до его сведения утверждений представляются исключительно серьезными и заслуживают всяческого доверия.
This aspect has a highly significant importance to the wider audience from the point of view of information quality, and therefore it presents an extremely important challenge for statistical services. Данный аспект имеет чрезвычайно важное значение для широкой аудитории с точки зрения качества информации и, следовательно, является исключительно актуальным для статистических служб.
Self-medication is highly regulated in much of the world and many classes of drugs are available for administration only upon prescription by licensed medical personnel. В большинстве стран мира самолечение является жестко регламентированным, и многие виды медикаментов доступны исключительно по рецепту, предоставленному медицинским работником.
However, this is an extremely bad method: it is very likely to produce highly non-uniform distributions, which in addition depends heavily on the sorting algorithm used. Однако это исключительно плохой метод: он с большой вероятностью образует неравномерное распределение, вдобавок зависящее от метода используемой сортировки.
The Engineering Department believed that it was highly regrettable that their efforts would be devoted solely to weight reduction, so instead, two concurrent projects were built. Инженерный департамент считал, что очень прискорбно, что их усилия будут направлены исключительно на снижение веса, поэтому вместо этого были разработаны два параллельных проекта.
In contrast, in western countries there are highly organized trading and processing corporations, which provide fierce competition which is extremely hard to meet. С другой стороны, в западных странах имеются высокоорганизованные торговые и обрабатывающие корпорации, составляющие мощную конкуренцию, с которой исключительно трудно бороться.