Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Highly - Исключительно"

Примеры: Highly - Исключительно
The study undertaken by the external consultants has confirmed that the staff of UNDP are highly committed to the purposes and ideals of the organization. Исследование, проведенное внешними консультантами, подтвердило, что персонал ПРООН исключительно предан целям и идеалам организации.
For many developing countries, slower population growth in the near future is a highly desirable and attainable policy option. Для многих развивающихся стран замедление роста народонаселения в ближайшем будущем является исключительно желаемым и достижимым стратегическим выбором.
Therefore, Internet publication seems like a highly desirable objective, but equitable access policies must be developed first. Поэтому включение классификаций в сеть Интернет является исключительно важной целью, однако при этом необходимо прежде всего разработать политику равноправного доступа к их данным.
It is a comprehensive and highly informative report. Это всеобъемлющий и исключительно содержательный документ.
I wish to emphasize that the appointment of such a coordinator seems highly innovative and reasonable to us. Я хотел бы подчеркнуть, что назначение такого координатора является, по нашему мнению, исключительно новаторской и мудрой идеей.
We will not be able to apply policy effectively without a highly dynamic and networked pooling of best practices. Мы не сможем претворять в жизнь эффективную политику без исключительно энергичного и согласованного объединения лучших видов деятельности.
Crossing the territorial boundaries between zones controlled by the guerrillas and the paramilitaries has become a highly dangerous exercise. Пересечение рубежа между районами, контролируемыми повстанцами или военизированными группами, стало исключительно опасным.
In pursuit of that programme, there have been highly significant multilateral, bilateral and unilateral developments since 1995. С 1995 года в рамках осуществления этой программы произошли исключительно важные события на многостороннем, двустороннем и одностороннем уровне.
Migration was a highly complex phenomenon. Миграция представляет собой исключительно сложное явление.
This is particularly the case for agriculture, where the relationship with environment is highly complex. Это, в частности, касается сельского хозяйства, связи которого с окружающей средой носят исключительно сложный характер.
It reflects the long-term interest of the United Nations in following up this highly important issue. Он отражает долгосрочный интерес Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по решению данного исключительно важного вопроса.
They are in tune with the imperatives of democracy and legitimacy in making decisions in this highly important Organization - the United Nations. Они созвучны требованиям демократии и легитимности при принятии решений в этой исключительно важной организации - Организации Объединенных Наций.
The draft proposed by the Working Group was a carefully negotiated text, which had emerged from highly constructive consultations. Предложенный Рабочей группой проект представляет собой всесторонне обсужденный текст, являющийся результатом исключительно конструктивных консультаций.
However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. Однако во многих странах континента все еще сохраняется исключительно неприемлемая и весьма неудовлетворительная экономическая ситуация.
A highly complex business, it affects international cooperation, scientific collaboration and industrial development. Исключительно комплексный характер такой деятельности затрагивает международное и научное сотрудничество, а также промышленное развитие.
UNOPS is an organization with highly dedicated staff based both in the field and at headquarters locations. ЮНОПС представляет собой организацию, в которой - как на местах, так и в штаб-квартире - работает исключительно самоотверженный персонал.
UNIFEM was found to be a highly effective convenor, bringing diverse constituencies of women together to develop a common agenda in the aftermath of conflict. А вот программы ЮНИФЕМ были признаны исключительно эффективными и способствующими объединению женщин вокруг общей задачи ликвидации последствий конфликта.
Addressing the legacy of conflict is a highly sensitive and complex process. Решение проблем, оставшихся в наследство после конфликтов, исключительно деликатный и сложный процесс.
Ms. Malcorra emphasized that peacekeeping required partnership and the issues faced in field missions were complex and highly challenging. Г-жа Малькорра подчеркнула, что поддержание мира требует партнерских отношений и что проблемы, с которыми сталкиваются полевые миссии, являются многоплановыми и исключительно сложными.
Mr. Lahiri said that the situation in the State party was highly complex. Г-н Лахири заявляет, что в государстве-участнике сложилось исключительно сложное положение.
The issue of the need for constitutional overhaul was also highly sensitive. Исключительно болезненным является вопрос о необходимости внесения изменений в Конституцию.
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран.
Not only do we find these statements abhorrently racist but they are also highly inflammatory. Мы считаем такие заявления не только отвратительно расистскими, но также считаем их исключительно подстрекательскими.
We believe that further efforts to ensure system-wide coherence are highly pertinent in that regard. Мы считаем, что в этой связи исключительно актуальны дальнейшие усилия, направленные на обеспечение общесистемной слаженности.
It was disappointing that Committee members continued to take a highly political, divisive and confrontational attitude. Вызывает разочарование, что члены Комитета по-прежнему занимают исключительно политическую и конфронтационную позицию, что приводит к разногласиям.