It had recently adopted two general comments, one on the right to education and the second on the highest attainable standard of health, in which the technical expertise of United Nations organizations active in those fields had been most valuable. |
Недавно он принял два замечания общего характера: одно - о праве на образование и второе - об обеспечении по возможности самого высокого уровня здравоохранения, и весьма ценными в этом отношении оказались технические знания и опыт организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в этих областях. |
Nevertheless, an awareness campaign was established by using the media to reach all groups, especially the young, which is the highest risk group in the Kingdom of Saudi Arabia. |
Тем не менее, с помощью средств массовой информации была инициирована программа повышения информированности, нацеленная на все категории населения, особенно на молодежь, которая в Королевстве Саудовская Аравия является группой самого высокого риска. |
For example, in two years we have experienced growth of 15.6 per cent, our highest rate in the last 38 years. |
Например, в течение двух лет темпы роста составляют 15,6 процентов, достигнув самого высокого уровня за последние 38 лет. |
The lowest and highest rate options yielded approximately the same results as that of the rate being used in the existing methodology. |
Варианты с использованием самого высокого и самого низкого курса привели приблизительно к тем же самым результатам, что и расчеты на основе курса, используемого в существующей методологии. |
In the view of Spain's highest court, article 14 of the Constitution explicitly prohibits discriminatory treatment based on the concepts or grounds set forth in the provision, including, in particular, racial or ethnic discrimination. |
По решению самого высокого суда Испании в статье 14 Конституции содержится прямой запрет подвергать дискриминационному обращению на основании категорий или признаков, которые перечислены в этом положении и к числу которых в явной форме отнесена расовая или этническая дискриминация. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was encouraged by Sierra Leone addressing what was at one point the world's highest infant and maternal mortality rates. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии высказало свое удовлетворение в связи с тем, что Сьерра-Леоне занимается решением проблемы самого высокого в мире уровня детской и материнской смертности. |
These efforts include mainstreaming NCD prevention and control alongside efforts to prevent and control infectious disease in national development programmes, and enhancing operations in health facilities from the lowest to the highest levels. |
В это входит учет необходимости профилактики НИЗ и борьбы с ними в ходе реализации усилий по профилактике инфекционных заболеваний и борьбы с ними в рамках национальных программ развития и расширение деятельности центров здравоохранения от самого низкого до самого высокого уровней. |
Moreover, the Tribunal is in a downsizing phase at a time when it is at its highest ever level of productivity, with no coordinate increase in its staffing levels since the 2006-2007 biennium. |
Кроме этого, численность персонала Трибунала сокращается в то время, когда он добился самого высокого уровня производительности за все время своей работы без необходимого увеличения численности его сотрудников с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
"A world free of nuclear weapons would be a global public good of the highest order." |
«Мир, свободный от ядерного оружия, стал бы глобальным общественным благом самого высокого порядка». |
CoE CPT called upon the Armenian authorities to deliver to all police staff a strong message emanating from the highest political level that the ill-treatment of detained persons was illegal and would be dealt with severely. |
КПП-СЕ призвал армянские власти решительным образом довести до сведения всех сотрудников полиции исходящую с самого высокого политического уровня мысль о том, что жестокое обращение с заключенными является противозаконным и повлечет за собой суровые меры наказания. |
The source concludes that, consistent with the Belarusian Government's demonstrated practice of stifling political dissent, the arrest and detention of Mr. Sannikov were politically motivated and approved at the highest levels of power. |
Источник делает вывод, что в свете наглядно продемонстрированной белорусским правительством практики подавления политического инакомыслия арест и содержание под стражей г-на Санникова являются политически мотивированными и были санкционированы органами власти самого высокого уровня. |
During the last 4 years home birth rates have risen to be the highest in the UK and in 2005, accounted for 3.6 per cent of total births in Wales. |
За последние четыре года количество родов в домашних условиях возросло и достигло самого высокого в Соединенном Королевстве показателя, составив в 2005 году 3,6 процента от общего числа детей, родившихся в Уэльсе. |
On that basis, the Secretary-General considers that, in proposing a new method for calculating pensions, the Court's existing pensioners and sitting members should benefit from the highest salary they earned while serving on the Court. |
Исходя из этого Генеральный секретарь считает, что в рамках предлагаемого нового метода расчета пенсий пенсии нынешних пенсионеров и действующих членов Суда должны рассчитываться на основе самого высокого оклада, который они получали во время службы в Суде. |
From the highest political level on down to the field, the United Nations and regional organizations are strengthening their partnerships and working more closely than ever in responding to the challenges of peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding. |
Начиная с самого высокого политического уровня и заканчивая операциями на местах, Организация Объединенных Наций и региональные организации укрепляют связывающие их отношения партнерства и как никогда тесно сотрудничают в решении задач установления и поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
Two members of the United States Mission staff contacted the Permanent Representative of Venezuela during the evening of 25 June to assure him that the highest levels of the Bureau of Consular Affairs at the Department of State were giving special attention to the case. |
Вечером 25 июня два сотрудника Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки связались с Постоянным представителем Венесуэлы, с тем чтобы заверить его, что сотрудники самого высокого уровня в бюро по консульским вопросам государственного департамента уделяют специальное внимание этому вопросу. |
While there was no legal obstacle to full and equal participation of women in political life, cultural attitudes and gender stereotypes persisted and women were poorly represented in elected positions at the highest levels. |
Несмотря на отсутствие юридических препятствий на пути к полному и равному участию женщин в политической жизни, традиционные представления и гендерные стереотипы сохраняются, в результате чего женщины недостаточно широко представлены на выборных должностях самого высокого уровня. |
Furthermore, in response to the crisis, Tuvalu has already taken decisive action through its national strategic plan for NCDs 2011-2015, with the mission of obtaining the highest standard of health for its people. |
Кроме того, в ответ на этот кризис Тувалу уже принимает решительные меры в рамках осуществления национального стратегического плана борьбы с неинфекционными заболеваниями на 2011 - 2015 годы с целью обеспечения самого высокого уровня здоровья своего населения. |
While health indices remained at acceptable levels during the reporting period, indicators such as life expectancy of women at birth reached their highest point, 81.4 years. |
За рассматриваемый в докладе период показатели здравоохранения сохранялись на приемлемом уровне, а показатель ожидаемой продолжительности жизни женщин в момент рождения достиг самого высокого уровня - 81,4 года. |
A recent report by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicated that the demolitions and displacements were at their highest levels since systematic documentation had begun in 2006. |
В недавнем докладе Управления по координации гуманитарных вопросов указывается, что разрушения объектов и перемещения людей достигли самого высокого уровня со времени начала систематического представления документации в 2006 году. |
The Government's economic strategy stressed increased production and social progress and had enabled the country to achieve the highest GDP growth in Central America and to score successes in combating illiteracy and malnutrition. |
Экономическая стратегия правительства делает упор на расширение производства и социальный прогресс, что дало стране возможность добиться самого высокого в Центральной Америке роста ВВП и больших успехов в борьбе с неграмотностью и недостаточным питанием. |
OIOS noted that its audit examinations had focused on the highest risk areas and that the Audit Committee had monitored the implementation of the internal audit plan and audit recommendations. |
УСВН отметило, что ее ревизорские проверки сосредоточены на областях самого высокого риска и что контроль за выполнением плана внутренних ревизий и рекомендаций ревизоров осуществляет Ревизионный комитет. |
As such, the co-chairs need to devote considerable time to ensuring that the work of the Panel is of the highest quality, as expected by the parties, and is delivered in a timely manner for consideration at the relevant meetings of the parties. |
Исполняя свои обязанности, сопредседатели должны обращать повышенное внимание на то, чтобы работа Группы была самого высокого качества, как этого ожидают Стороны, и чтобы ее результаты представлялись своевременно для рассмотрения на соответствующих совещаниях Сторон. |
Despite the assurances expressed by the NEC that public servants are not permitted as officials to engage in active campaigning for a political party during their working hours, public servants from the lowest to the highest levels of Government have not strictly abided by this rule. |
Несмотря на полученные от НИК заверения в том, что государственным служащим как должностным лицам запрещено в рабочее время участвовать в активных выборных мероприятиях в поддержку той или иной политической партии, госслужащие от низового до самого высокого уровня управления строго не придерживались этого правила. |
China recognized the noteworthy achievements and immense fund-raising efforts of UNIDO and hoped that the Organization would make full and effective use of its resources to further enhance its normative and consultative functions and continue rendering services of the highest quality to Member States. |
Китай признает выдающиеся успехи и огромные усилия ЮНИДО в области привлечения средств и выражает надежду на то, что Организация будет в полной мере и эффективно использовать свои ресурсы в целях дальнейшего укрепления своих нормативных и консультативных функций и будет и впредь предоставлять государствам-членам услуги самого высокого качества. |
Additionally, if the participation of youth is to amount to more than mere tokenism, officials at the highest levels of the United Nations must engage youth delegates in meaningful dialogue. |
Кроме того, если мы хотим, чтобы участие молодежи было не просто формальным, должностные лица Организации Объединенных Наций самого высокого уровня должны вступить в реальный диалог с представителями молодежи. |