City Hotel provides accommodation of the highest quality - the rooms and apartments will satisfy even the most refined demands of our guests. |
Отель City предоставляет номера самого высокого качества - номера и апартаменты удовлетворят даже самые изысканные требования гостей отеля. |
It allows us to complete more large and small projects of the highest quality (from mechanical to electrical assembling parallel). |
Благодаря этому мы можем реализовывать больше больших и маленьких проектов самого высокого качества (от механической до электрической сборки параллельно). |
Using gained experience, extensive own production programme and own storing and logistic back, we assure highest quality product in optimum term, in indicated place. |
Используя добытый опыт, расширенную собственную программу и склад - логистическую базу, гарантируем Вам изделия самого высокого качества в оптимальном сроке и указанном месте. |
We render services of the highest quality, caring for each detail and, most importantly, according to all our customers' demands. |
Мы оказываем услуги самого высокого уровня, заботясь о каждой детали, а что самое главное - в соответствии со всеми требованиями наших клиентов. |
Welcome to Tobio Natural Products, a leading supplier of the highest quality soap nuts for both residential and wholesale customers. |
Добро пожаловать в Tobio Natural Products, ведущий поставщик мыльных орешков самого высокого качества как индивидульным потребителям, так и оптовым клиентам. |
But let's stop pretending that this is a poker game, rather than a scientific and technological puzzle of the highest order. |
Но давайте перестанем делать вид, что это игра в покер, а не научно-техническая головоломка самого высокого порядка. |
The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. |
Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев. |
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine. |
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни. |
In this context, I must again stress the importance of a genuinely integrated, geographically balanced, independent international civil service of the highest calibre providing Member States with effective and integrated support. |
В этом контексте я должен еще раз подчеркнуть важное значение подлинно объединенной, географически сбалансированной, независимой международной гражданской службы самого высокого калибра, оказывающей государствам-членам действенную и комплексную помощь. |
To be effective, drug abuse reduction programmes need to address the interests and concerns of the individuals who are in highest risk groups. |
Для того чтобы быть эффективными, программы сокращения злоупотребления наркотиками должны учитывать интересы и проблемы лиц, которые относятся к группам самого высокого риска. |
We believe that making available the highest quality family-planning and health-care services will simultaneously respect women's own desires to prevent unintended pregnancies, reduce population growth and the rate of abortion. |
Мы считаем, что предоставление услуг по планированию семьи и охране здоровья самого высокого качества одновременно обеспечит уважение собственного желания женщин избежать нежелательных беременностей, позволит сократить темпы населения и число абортов. |
However, on 30 September, Mr. Ardzinba noted that President Shevardnadze's proposals concerning "highest status" were "completely unrealistic". |
Однако 30 сентября г-н Ардзинба заявил, что предложения президента Шеварднадзе относительно "самого высокого статуса" являются "совершенно нереальными". |
To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. |
Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества. |
So far, more than 9,000 documents have been handed over to the Prosecution, including those emanating from the highest ranking military officials. |
На сегодняшний день обвинению передано более 9000 документов, в том числе документы, касающиеся военных самого высокого ранга. |
This means that the growth rate was lower during the period when technology and capital growth was at its highest. |
Это означает, что темпы роста были ниже в период самого высокого роста технологий и капитала. |
The highest policy making bodies have welcomed his initiatives in various fields, have sought to identify ways of cooperating with him and have reacted positively to his suggestions and recommendations. |
Директивные органы самого высокого уровня приветствуют его инициативы в различных областях, пытаются установить пути сотрудничества с ним и положительно реагируют на его предложения и рекомендации. |
The immediate assurances and guarantees for free and unhindered passage of humanitarian aid convoys to all parties and areas shall be given by the respective highest authorities. |
Соответствующие власти самого высокого уровня должны дать незамедлительные заверения и гарантии в отношении свободного и беспрепятственного следования колонн с гуманитарной помощью всем сторонам и во все районы. |
As such, General Service staff of all nationalities must be given equal opportunities to be promoted, with a view to ensuring the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
В этом плане сотрудникам категории общего обслуживания всех национальностей должны быть предоставлены равные возможности для продвижения по службе в целях обеспечения самого высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности. |
The Second Committee represented the highest intergovernmental mechanism for the formulation and appraisal of policy in the economic and development fields. |
Второй комитет представляет собой межправительственный механизм самого высокого уровня для разработки и оценки политики в экономической области и области развития. |
For 2002, total demand for services was expected to reach about $1.1 billion, the highest in several years. |
Предполагается, что в 2002 году общий спрос на услуги достигнет самого высокого уровня за последние несколько лет - примерно 1,1 млрд. долл. США. |
Regarding the challenge of HIV/AIDS in the workplace, UNICEF has established "Minimum Standards" to foster achievement of the highest levels of response organization-wide. |
Что касается вопросов ВИЧ/СПИДа на рабочем месте, то ЮНИСЕФ разработал «минимальные стандарты» для содействия достижению самого высокого уровня реагирования в рамках всей организации. |
There is, however, a common recognition that the event should provide for high political visibility and attract participation at the highest political level. |
Вместе с тем всеми признается необходимость того, что данное мероприятие должно иметь большое политическое значение и привлечь участников самого высокого политического уровня. |
While the progress at the highest levels is encouraging, the incremental pace at which women's overall representation has increased is cause for concern. |
В то время как прогресс, достигнутый на должностях самого высокого уровня, вселяет оптимизм, озабоченность вызывают медленные темпы увеличения общей представленности женщин. |
The selectivity of justice and the double standards shown by the Court in respect of Africa have generated condemnation from the highest political organ of a leading regional organization. |
Избирательное правосудие и двойные стандарты, проявляемые Судом в отношении Африки, вызвали осуждение со стороны самого высокого политического органа ведущей региональной организации. |
In the United States, the 2020 census will be designed with the objective of delivering the highest quality census while reducing costs and managing risks. |
В Соединенных Штатах перепись 2020 года будет разрабатываться с целью проведения переписи самого высокого качества при меньших затратах и управленческих рисках. |