The European Union was very attached to the implementation of the national strategy for reforming the security sector, which was fundamental for peacebuilding in Guinea-Bissau and looked forward to hearing the Minister's comments on that area. |
Европейский союз заявляет о своей полной поддержке осуществления национальной стратегии реформирования сектора безопасности - задачи, которая является основополагающей для успешного миростроительства в Гвинее-Бисау, и надеется услышать соображения соответствующего министра по данному вопросу. |
In the statement by the President on 19 December 2007, the Security Council stated that, while firmly endorsing the Special Representative's efforts, it is looking forward to hearing further details of his proposals. |
В заявлении Председателя Совета Безопасности от 19 декабря 2007 года отмечалось, что Совет, твердо поддерживая усилия Специального представителя, тем не менее надеется услышать детали его предложений. |
In that respect, India indicated its interest in hearing from the delegation about steps taken or planned to be taken to promote universal primary education, especially among the disadvantaged sections of the society. |
Исходя из этого, Индия указала, что хотела бы услышать от делегации, какие шаги предприняты или планируется предпринять для обеспечения всеобщего начального образования, особенно среди обездоленных слоев общества. |
In my new post, I will look forward to hearing any good news from this room and its success in facilitating the renaissance of disarmament and non-proliferation. |
На своем новом посту я буду рассчитывать услышать добрые вести из этого зала и о его успехе в облегчении ренессанса разоружения и нераспространения. |
We look forward to hearing the views of other Member States and hope that we can all work together in a collaborative and collegial spirit to move forward to achieving our shared goal of United Nations reform. |
Мы рассчитываем услышать мнения других государств-членов и надеемся, что все мы сможем работать в духе коллегиальности и сотрудничества и продвинуться к достижению нашей общей цели - реформе Организации Объединенных Наций. |
Ms. SVEAASS, Alternate Country Rapporteur, said that the Committee would be interested in hearing what measures were being taken to reduce prison overcrowding, which contributed to inter-prisoner violence. |
Г-жа СВЕОСС, заместитель Докладчика по стране, говорит, что Комитету было бы интересно услышать о том, какие меры принимаются для решения проблемы переполненности тюрем, которая обостряет насилие между заключенными. |
In his view, such a light penalty was not commensurate with the seriousness of the offence of torture, and he would appreciate hearing the State party's views on that issue. |
По его мнению, такой мягкий приговор не соответствует серьёзности преступления применения пыток, и он будет рад услышать замечания государства-участника по этому вопросу. |
I do feel more confident now that, sooner rather than later, the Conference on Disarmament will be able to resume its core purposeful activity, and I am looking forward to hearing about your imminent success. |
И сейчас я все-таки ощущаю больше уверенности в том, что скорее раньше, чем позже, Конференция по разоружению окажется в состоянии возобновить свою ключевую целенаправленную деятельность, и я рассчитываю услышать о вашем неминуемом успехе. |
The EU is interested in hearing the views of other CD members on this issue and on other issues falling under this agenda item. |
ЕС заинтересован в том, чтобы услышать взгляды других членов КР по этой проблеме, да и по другим проблемам, подпадающим под этот пункт повестки дня. |
But if there are strong views to the contrary, the Commission has by no means decided this or any other such issue, and is very interested in hearing those views. |
Но если есть твердые мнения об обратном, то Комиссия никоим образом не решает эту или любую другую такую проблему и очень заинтересована в том, чтобы услышать такие взгляды. |
The European Union was open to discussing at the current session the Council's proposals concerning the qualification of judges at the Appeals Tribunal and an amendment to the relevant parts of the Appeals Tribunal's statute, and looked forward to hearing the views of other delegations. |
Европейский союз готов обсуждать на нынешней сессии предложения Совета, касающиеся квалификации судей и внесения поправок в соответствующие разделы статута Апелляционного трибунала и с интересом хотел бы услышать мнения других делегаций. |
I like hearing what they're thinking about; I like seeing what they link to; I like learning a thing or two. |
Мне хочется услышать то, о чем они думают; хочется увидеть то, что их притягивает; хочется узнать пару новых вещей. |
"When people I love leave voicemails on my phone I always save them in case they die tomorrow and I have no other way of hearing their voice ever again." |
«Когда дорогие мне люди оставляют голосовые сообщения на моём телефоне, я всегда сохраняю их на случай, если завтра их не станет, и у меня не будет другой возможности снова услышать их голоса». |
You'd be satisfied hearing her voice, wouldn't you? |
Вот я и подумала - Сможете хоть голос ее услышать. |
But what I do mind is not knowing what you're thinking or feeling and hearing about it from another person outside this family, before you share it with me. |
Но я против того, чтобы не знать, что ты думаешь и чувствуешь, и услышать об этом от постороннего человека, до того, как ты поделишься со мной. |
We were encouraged to hear that the Government of Ethiopia has offered helicopters that appear to meet some of UNAMID's requirements, and we look forward to hearing formally from the United Nations about the prospects for the deployment of those assets. |
Мы были рады услышать, что правительство Эфиопии предложило вертолеты, которые, похоже, удовлетворяют некоторым требованиям ЮНАМИД, и мы надеемся в скором времени официально услышать от Организации Объединенных Наций о перспективе развертывания этих средств. |
I would be interested in hearing more on this, but would suggest that perhaps, in consultation with the presidency, it would be possible to provide us with an appropriate forum to enable the consideration and commentary that these interesting working papers deserve. |
Мне было бы интересно услышать больше на этот счет, но я бы предположил, что, пожалуй, в консультации с председательством, было бы возможно обеспечить нам надлежащий форум с целью дать нам возможность для рассмотрения и комментариев, каких заслуживают эти интересные рабочие документы. |
In November 2004, the High Commissioner participated in a conference entitled "Women defending peace", where she highlighted the importance of ensuring women's participation and hearing the diverse voices of women. |
В ноябре 2004 года Верховный комиссар участвовала в работе Конференции, озаглавленной "Женщины в борьбе за мир", на которой она особо отметила, что очень важно обеспечить участие женщин и услышать голоса различных групп женщин. |
The content of this document is based on humiliating, unfounded accusations, and the process of its adoption was based on unwillingness and lack of interest with regard to hearing the Belarusian side. |
Содержание этого документа основано на предъявлении унизительных, необоснованных обвинений, а процесс его принятия - на нежелании и отсутствии интереса услышать белорусскую сторону. |
) and I have to say that it both looks and sounds fantastic, so I very much look forward to hearing what you all think when you get your copies next week! |
) и должен вам сказать, что диск выглядит и звучит замечательно. Я надеюсь услышать ваши мнения на следующей неделе, когда вы получите свои экземпляры! |
I'm looking forward to hearing it. So, what did you find out this morning at your mother's doctor's appointment? |
Мне не терпится это услышать так что ты узнал утром, когда был с мамой у доктора? |
We have listened attentively, and we look forward to hearing the suggestions of those representatives who have yet to speak and to working with others to move the ongoing reform process forward. |
Мы внимательно заслушали внесенные предложения, а также с нетерпением ожидаем услышать предложения тех представителей, которые еще не выступили, и мы готовы работать с другими в деле продвижения вперед процесса реформы. |
Regarding the restructuring of the Office of Human Resources Management, he looked forward to hearing the views of the Secretariat on human resources management and, in particular, planning capacity, at the fifty-first session. |
Что касается перестройки Управления людских ресурсов, то он надеется услышать на пятьдесят первой сессии мнения Секретариата по вопросу об управлении людскими ресурсами и, в частности, о возможностях планирования. |
But I would look forward this afternoon to hearing a little bit more about why, when the political process seems to be moving forward, events on the ground seem to be moving backwards. |
Но сегодня днем мне хотелось бы услышать немного больше о том, почему в то время, как политический процесс, как представляется, движется вперед, события на местах, похоже, движутся в обратном направлении. |
The representative of Austria, on behalf of the European Union and with the support of Bulgaria and Romania, looked forward to hearing about the impact of secretariat activities from the perspective of the beneficiaries, the private sector and civil society. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза при поддержке Болгарии и Румынии, высказал пожелание услышать о том, какое влияние оказывает деятельность секретариата с точки зрения бенефициаров, частного сектора и гражданского общества. |