In particular, we deplore the violations that have been taking place in the guise of "neighbourhood justice", referred to earlier by Representative Sy. We look forward to hearing definitive confirmation of an end to these quite unacceptable practices. |
В частности, мы с сожалением отмечаем нарушения, которые происходят в форме «уличного правосудия», о котором уже говорил Представитель Си. Мы ожидаем услышать окончательное подтверждение прекращения этих абсолютно неприемлемых действий. |
Algeria nevertheless believes that it would be appropriate for the consultations following those meetings to be open on a systematic basis to parties interested or concerned with a view to hearing their opinions. |
Тем не менее Алжир считает, что было бы уместно сделать так, чтобы консультации, следующие за этими заседаниями, были на систематической основе открыты для заинтересованных или вовлеченных сторон, что позволяло бы услышать их мнение. |
We would also be interested in hearing what is being done by KFOR to prevent weapons entering the territory and what steps the sanctions Committee could take to assist in that process. |
Нам также было бы интересно услышать о том, что СДК делают для предотвращения проникновения оружия на эту территорию, и какие шаги мог бы предпринять для содействия этому процессу Комитет по санкциям. |
My delegation looks forward to hearing from others about their individual reconciliation experiences and I think the intervention by the representative of Angola was very illustrative in that regard. |
Моя делегация ожидает услышать от других ораторов рассказы об индивидуальном опыте примирения в их странах, и я думаю, что выступление представителя Анголы было хорошей иллюстрацией к этому. |
I look forward to the dialogue I will have with Member States in my upcoming travels and also to hearing from the Monitoring Team on the experiences during their visits. |
Я с нетерпением ожидаю диалога с государствами-членами в ходе моих предстоящих поездок, и я хотел бы услышать от представителей Группы по наблюдению об их опыте, приобретенном в поездках. |
He would therefore be interested in hearing the Special Rapporteur's understanding of the concept of defamation of religion, which his delegation saw as a legal concept. |
Поэтому оратору хотелось бы услышать, как Специальный докладчик понимает термин "диффамация религии", который делегация Венесуэлы рассматривает как правовое понятие. |
She was aware of existing time constraints, but looked forward to hearing the Committee's views on how it could contribute to the success of that event. |
Она осознает существующие хронологические ограничения, но рассчитывает услышать мнения Комитета о том, каким образом он мог бы способствовать успеху этого мероприятия. |
We still look forward to hearing concrete ideas on how to achieve more comprehensive coordination throughout the United Nations system as well as on how to decentralize the working methods of the regional economic commissions. |
Мы по-прежнему с нетерпением ожидаем услышать конкретные идеи о том, как добиться более всеобъемлющей координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также относительно того, как децентрализовать методы работы региональных экономических комиссий. |
I look forward to hearing the Committee's views as we enter the crucial phase of the process, which envisages the extension of the regional hub initiative to developing countries. |
Я надеюсь услышать от Комитета соответствующие мнения по мере вступления нами в ключевую фазу этого процесса, которая предусматривает расширение инициативы по созданию региональных узловых центров с целью охвата развивающихся стран. |
The Human Resources Network looked forward to hearing the thoughts of the Commission on what it perceived to be the barriers to gender balance and what incentives it considered might help further that objective. |
Представитель Сети людских ресурсов выразил надежду услышать мнения Комиссии о возможных препятствиях на пути обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин и о том, какие стимулы, по ее мнению, можно было бы использовать для достижения этой цели. |
They were also interested in hearing more about UNDP preparedness for the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2012, including the IPSAS readiness dashboard. |
Они также хотели бы услышать дополнительные подробности о том, насколько ПРООН готова к введению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году, в том числе и о подготовке набора показателей готовности к переходу на МСУГС. |
We also look forward to hearing about the steps taken by the Secretary-General, who was invited to establish a publicly available repository for the information provided by the nuclear-weapon States. |
Мы также надеемся услышать о мерах, принимаемых Генеральным секретарем, которому было предложено создать открытую для широкой общественности базу информации, представляемой государствами, обладающими ядерным оружием. |
The first part of the dialogue with the State party had come to an end, and the Committee members were looking forward to hearing the delegation's replies to their questions at a later meeting. |
Первая часть диалога с государством-участником подошла к концу, и члены Комитета надеются услышать ответы делегации на их вопросы на следующем заседании. |
My delegation looks forward to hearing from others, particularly the Secretary-General's high-level panel, on the role of civil society organizations not only in peace-building but also in conflict prevention. |
Наша делегация с нетерпением ожидает услышать мнения других, в частности Группы высокого уровня Генерального секретаря, о роли организаций гражданского общества не только в миростроительстве, но также и в предупреждении конфликтов. |
The government must open itself far more to hearing and responding to the legitimate voices of the Sri Lankan people across the country's political spectrum and ethnic divides. |
Правительство должно стать более открытым для того, чтобы услышать и реагировать на законные волеизъявления людей Шри-Ланки различных политических воззрений и этнической принадлежности по всей стране. |
Lastly, the Committee hoped that greater efforts would be made to combat gender stereotypes in Uzbek society; it looked forward to hearing about progress in that regard when the State party submitted its next report. |
И наконец, Комитет надеется, что будут предприняты более активные усилия по преодолению гендерных стереотипов в узбекском обществе; Комитет рассчитывает услышать о прогрессе в этой области, когда государство-участник представит свой следующий доклад. |
He would be interested in hearing about its possible impact on racism and racial discrimination - terms that the State party seemed reluctant to use - and on the daily lives of foreigners, such as the Korean community, living in Japan. |
Ему было бы интересно услышать о ее возможном воздействии на расизм и расовую дискриминацию - термины, которые государство-участник, похоже, не хочет использовать, - и на повседневную жизнь иностранцев, таких, как представители корейской общины, проживающие в Японии. |
We trust that Member States will have had the opportunity over the past three months or so to reflect on the contents of our report (A/64/868, annex), and we look forward to hearing views today. |
Мы надеемся, что государства-члены в течение прошедших трех или около этого месяцев уже имели возможность для того, чтобы поразмышлять над содержанием нашего доклада (А/64/868, приложение), и сегодня мы с нетерпением ожидаем услышать их мнения. |
She was interested in hearing NGO comments on the assignment of secretariat support to the treaty bodies and cases in which available assistance had been diverted to other purposes. |
Она хотела бы услышать комментарии НПО по вопросу о предоставлении секретариатской поддержки договорным органам и случаях, когда имеющаяся помощь направлялась на другие цели. |
In that context, she would be interested in hearing NGO reactions to the secretariat's proposal for a calendar setting out dates in advance for the treaty body system. |
В этом контексте она хотела бы услышать реакцию НПО на предложение секретариата о заблаговременной подготовке графика мероприятий в рамках системы договорных органов с указанием дат. |
She looked forward to hearing that the age of criminal liability, originally set by a law from 1968, had been raised from seven. |
Ей очень хотелось бы услышать о том, что возраст уголовной ответственности, первоначально установленный Законом 1968 года на уровне семи лет, был увеличен. |
He would be interested in hearing the delegation's explanations of why, under the new Code of Criminal Procedure, a judge had the authority to issue a warrant to appear without having first issued a summons. |
Было бы также интересно услышать разъяснения делегации, почему в рамках нового Уголовно-процессуального кодекса судья уполномочен выдавать приказ о приводе без предварительного направления повестки в суд. |
His Government would carefully study the proposal to appoint a special representative on violence against children and looked forward to hearing the views of other Member States and concerned institutions on the subject and the independent expert's replies to the questions raised. |
Правительство Соединенных Штатов Америки тщательно изучит предложение о назначении специального представителя по борьбе с насилием в отношении детей и ожидает услышать мнения других государств-членов и заинтересованных учреждений по данному вопросу, а также ответы независимого эксперта на заданные вопросы. |
I look forward on a future occasion to hearing more about the action that has been taken unilaterally by nuclear-weapon States in this respect by those States that possess nuclear weapons. |
И я рассчитываю, что в будущем нам представится случай больше услышать о том, какие действия были предприняты в одностороннем порядке ядерными государствами в этом отношении - теми государствами, которые обладают ядерным оружием. |
She would also be interested in hearing what kind of recovery and reintegration services were offered to Colombian women who had been rescued and returned from countries such as the Netherlands, the United States, Spain and Japan. |
Ей было бы также интересно услышать, какие виды услуг по восстановлению и реинтеграции предоставляются колумбийским женщинам, спасенным и возвращенным из таких стран, как Нидерланды, Соединенные Штаты, Испания и Япония. |