In some cases, when health-care institutions in industrialized countries decommission their old mercury-containing instruments, they donate them to institutions in developing countries. |
В некоторых случаях, когда медицинские учреждения в промышленно развитых странах списывают свои старые инструменты с ртутным заполнением, они передают их учреждениям в развивающихся странах. |
Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. |
Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья. |
In view of the island geography, and of the fact that not all islands had appropriate health-care facilities, deaths were sometimes inevitable. |
Учитывая географическое расположение островов и тот факт, что не на всех островах имеются надлежащим образом оборудованные медицинские учреждения, иногда смерть людей неизбежна. |
With respect to the health-care gap between rural and urban areas, all health centres throughout the country were capable of providing obstetrical services for routine deliveries. |
В отношении разрыва в оказании медицинских услуг между сельскими и городскими районами следует отметить, что все медицинские центры по стране способны оказывать акушерские услуги в случае обычных родов. |
Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. |
Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения. |
Average budgeted health expenditure for 1998 stood at $15.3 per refugee per year, well below expenditures by other health-care providers in the region. |
В среднем расходы, предусмотренные в бюджете на здравоохранение в 1998 году, составляли 15,3 долл. США на одного беженца в год, что гораздо ниже расходов всех других учреждений, предоставляющих медицинские услуги в регионе. |
Pregnant women infected with HIV often have poor access to or inadequate quality of health care because of substantial stigma and discrimination from health-care workers and community members. |
ВИЧ-инфицированные беременные женщины зачастую не имеют достаточного доступа к здравоохранению или получают медицинские услуги низкого качества из-за того, что сталкиваются с серьезными проблемами осуждения и дискриминации со стороны медицинских работников и членов общества. |
In many developing countries, where hospitals have no recycling programmes, staff at health-care facilities often sell medical waste to waste recyclers in order to supplement their incomes. |
Во многих развивающихся странах, где в больницах отсутствуют какие-либо программы рециркуляции, персонал медицинских учреждений часто продает медицинские отходы предприятиям, занимающимся рециркуляцией отходов, чтобы пополнить источники своего дохода. |
For individual recipients remittances are often a significant source of household income providing support for consumption education health-care and potentially a path out of poverty. |
Для индивидуальных получателей переводы часто являются важным источником доходов их домашних хозяйств, которые помогают финансировать потребительские, образовательные и медицинские расходы и создают условия для того, чтобы вырваться из нищеты. |
This measure will assure patients, medical professionals and the broader community that health services for Aboriginal and Torres Strait Islander people meet current health-care standards. |
Эти меры послужат для пациентов, профессиональных медицинских работников и широкой общественности гарантией в том, что медицинские учреждения, обслуживающие коренное население и жителей островов Торресова пролива, удовлетворяют современным стандартам в области здравоохранения. |
This system is run by the independent Social Protection Organization (OPS), which operates as both an insurer and a health-care provider. |
Управление этой системой осуществляется независимым Органом социальной защиты (ОСЗ), который обладает функциями страховщика и учреждения, оказывающего медицинские услуги. |
It is common for all preventive health-care activities that they are equally accessible to all Slovenian citizens, given they are fully financed from compulsory health insurance. |
Все без исключения профилактические медицинские мероприятия в равной степени доступны всем гражданам Словении, при условии что они полностью финансируются из фондов обязательного медицинского страхования. |
We are even going so far as to provide cell phones to women in the interior of Senegal so that they can report cases to health-care centres. |
А во внутренних районах Сенегала мы даже собираемся обеспечить женщин мобильными телефонами, чтобы они могли напрямую обращаться в медицинские центры. |
Many Kosovo Serb teachers and health-care workers have paid pension contributions for many years, which would be lost if they remained with the Provisional Institutions. |
Многие учителя и медицинские работники из числа косовских сербов на протяжении многих лет платили пенсионные взносы, которых они лишатся, если примут решение оставаться в составе Временных институтов. |
In recent years, cash money transfers are made to women applying to health-care institutions for follow-up in order to encourage and increase pregnancy and infant follow-ups. |
В последние годы женщинам, обращающимся в медицинские учреждения для повторного осмотра, предоставляются денежные трансферты, цель которых состоит в том, чтобы поощрять повторные осмотры беременных женщин и младенцев и увеличивать их число. |
In occupied territories and in areas where health care is funded or provided by the military, health-care workers have been targeted due to their perceived association with military forces. |
На оккупированных территориях и в районах, где услуги в области здравоохранения финансируются или предоставляются военными, медицинские работники подвергались нападкам из-за предполагаемой связи с военными силами. |
In Rule 25(1), Member States may wish to consider changing the term "medical officer" to "physician and other health-care staff". |
В пункте 1 правила 25 государства-члены, возможно, пожелают заменить термин "врач" на термин "врач и другие медицинские сотрудники". |
Hospitals and health-care facilities have been damaged in 12 of the country's 14 governorates, and they face an array of obstacles that severely affect their ability to function, including lack of fuel and electricity. |
Больницы и медицинские учреждения получили повреждения в 12 из 14 провинций страны и в настоящее время сталкиваются с целым рядом проблем, включая нехватку топлива и электроснабжения, которые в серьезной степени подрывают их способность нормально функционировать. |
The health-care workforce and its increased mobility require global solutions, including training, distribution, retention and incentive policies, which are shared concerns in many developing countries. |
Медицинские кадры и их повысившаяся мобильность требуют принятия решений на глобальном уровне - для многих развивающихся стран актуальны вопросы политики в отношении подготовки, распределения, удержания и мотивации персонала. |
Ensuring the proper functioning of infrastructure and services, such as water-distribution and sanitation systems, health-care facilities, schools and social protection programmes, helped to prevent huge setbacks to development and lay the foundation for recovery. |
Обеспечение должного функционирования инфраструктуры и услуг, таких как системы водоснабжения и санитарии, медицинские учреждения, школы и программы социальной защиты, помогает предупреждать крайне негативные последствия для процесса развития и закладывает основы для восстановления. |
All health-care providers must have in place a system of internal quality assurance and safety in their health care facilities and the medical staff compulsorily trained in the appropriate extent according to their competence. |
Все медицинские организации должны обеспечить наличие в своих учреждениях системы внутреннего контроля качества и безопасности и надлежащий объем обязательной подготовки медицинского персонала, соответствующей его квалификации. |
(c) One fifth of children with disabilities never attend a health-care facility, as recognized by the State party; |
с) одна пятая детей с инвалидностью никогда не посещали медицинские учреждения, что признает само государство-участник; |
Priority has also been given to the establishment of basic health-care facilities such as clinics, health stations, health centers and hospitals throughout the country. |
Первоочередное внимание также уделялось созданию по всей территории страны базовых медицинских учреждений, таких как клиники, медпункты, медицинские центры и больницы. |
There were 52 health centres that attended to the health-care needs of women and ensured that they had full and equal access to health care. |
В стране имеются 52 медицинских центра, оказывающих медицинские услуги женщинам и обеспечивающих им полный и равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
In this regard, prison health services have a vital role in the documentation and denunciation of torture or other ill-treatment, as health-care personnel are likely to have prisoners with physical injuries and/or psychological or psychiatric disturbances referred to them. |
В этой связи тюремные медицинские службы играют важнейшую роль в документировании и осуждении пыток или других видов жестокого обращения, поскольку заключенные с физическими травмами и/или психологическими или психиатрическими расстройствами, скорее всего, будут поступать к медико-санитарным работникам. |