Only qualified health-care professionals are employed. |
На работу принимаются только квалифицированные медицинские специалисты. |
It further recommends that the State party establish an effective and functioning system for referrals to mainstream health-care institutions or professionals. |
Комитет, кроме того, рекомендует государству-участнику создать эффективную и действенную систему направления больных в основные медицинские учреждения или лечебницы. |
Private health-care institutions are also part of the process of providing health care. |
В процессе предоставления медицинской помощи также участвуют частные медицинские учреждения. |
The obligations for conclusion of such contracts is applied to private health-care institutions, as well. |
Обязанность заключать такие контракты распространяется и на частные медицинские учреждения. |
As a result, new roads were built and old ones restored; basic infrastructure and health-care facilities were renovated. |
В результате были построены новые и отремонтированы старые дороги; модернизированы базовые объекты инфраструктуры и медицинские учреждения. |
She asked what health-care facilities were available for older and disabled women. |
Она спрашивает, какие медицинские учреждения занимаются обслуживанием престарелых женщин и женщин-инвалидов. |
About 8.4 million children accounting for over 90 per cent of children under 6 have received free-of-charge health-care cards. |
Около 8,4 млн., т.е. свыше 90%, детей в возрасте до 6 лет получили медицинские карты, дающие право на бесплатное лечение. |
Women, neighbours, teachers, health-care providers now denounce cases of domestic violence. |
В настоящее время сигналы о бытовом насилии поступают от таких категорий населения, как женщины, соседи, учителя, медицинские работники. |
Furthermore, health-care workers may condemn the actions of security forces or may not cooperate in providing information about patients where laws may violate fundamental human rights. |
Кроме того, медицинские работники могут осуждать действия сил безопасности или могут отказываться от сотрудничества в случае запросов информации о пациентах там, где законы могут нарушать основные права человека. |
The ICRC study found that explosive weapons caused more deaths, injuries and damage than any other weapon in attacks on health-care facilities. |
Проведенное МККК исследование показало, что при нападении на медицинские учреждения от оружия взрывного действия гибнет, получает ранения и страдает больше людей, чем от какого-либо другого оружия. |
These days, Azerbaijan continues its irresponsible actions by launching attacks against civilian health-care facilities, schools and kindergartens, as well as threats against civilian aircraft. |
Сегодня Азербайджан продолжает вести себя безответственно, совершая нападения на гражданские медицинские учреждения, школы и детские сады, а также угрожая гражданским самолетам. |
Health services are provided in public and private health-care institutions. |
Медицинские услуги предоставляются в государственных и частных медицинских учреждениях. |
Noting that locally recruited humanitarian personnel and health-care personnel are particularly vulnerable to attacks and account for the majority of casualties among humanitarian and health-care workers, |
отмечая, что набираемые на местах сотрудники гуманитарных организаций и медицинские работники особенно часто подвергаются нападениям и составляют большинство потерпевших в общей численности гуманитарного и медицинского персонала, |
Ms. Poolsuppasit (Thailand), replying to the questions about health, said that the "30-baht" health-care scheme had substantially reduced household health spending, especially for the poor, and extended health-care access to many poor people who had never had coverage before. |
Г-жа Пулсаппэсит (Таиланд), отвечая на вопросы об охране здоровья, говорит, что благодаря программе медицинского обслуживания "30 бат" значительно сократились медицинские расходы домохозяйств, особенно малоимущих, и расширился доступ к медицинским учреждениям для многих бедняков, которые раньше никогда его не имели. |
The Code covered: provisions to ensure that health-care procedures were not carried out without informed consent; the question of privacy; the obligations of health-care providers to maintain appropriate standards; complaint procedures; and ensuring that health care respected the dignity and independence of the individual. |
Кодекс включает: положения, предусматривающие недопущение оказания медицинской помощи без обоснованного согласия; вопросы конфиденциальности; обязательства предоставляющих медицинские услуги сторон соблюдать надлежащие стандарты; процедуры подачи жалоб; и необходимость уважения достоинства и независимости человеческой личности при оказании медицинских услуг. |
The purpose of the programme is to raise the awareness of health-care personnel of the specific prevention and health-care needs of women who visit HIV/AIDS health centres. |
Цель программы - информировать медицинский персонал о специальных проблемах профилактики и медицинского обслуживания женщин, обращающихся в медицинские учреждения по поводу ВИЧ-инфекции; |
Referral to health-care institutions is exclusively carried out on the basis of a diagnosis made by the competent medical board, that is a health-care institution, which is competent to issue such medical findings. |
Помещение в лечебные учреждения осуществляется исключительно на основе медицинского заключения компетентной медицинской комиссии, т.е. учреждением здравоохранения, наделенным компетенцией давать такие медицинские заключения. |
In these cases, the health-care provider is obliged to notify the court that has the territorial jurisdiction over the institutional health-care establishment of having admitted a person for institutional treatment within 24 hours. |
В этих случаях учреждение, оказывающее медицинские услуги, обязано известить суд, обладающий территориальной юрисдикцией в отношении этого медицинского учреждения, о поступлении лица для лечения в течение 24 часов. |
Larger prisons had qualified medical staff and proper health-care facilities on the premises; smaller prisons provided basic medical care and enlisted the services of qualified staff from local health-care institutions. |
Более крупные тюрьмы имеют квалифицированный медицинский персонал и снабжены медицинскими помещениями и оборудованием на территории тюрьмы; более мелкие тюрьмы оказывают основные медицинские услуги и пользуются услугами квалифицированных специалистов из местных медицинских учреждений. |
States should ensure that health-care research clinical trials and health-care developments, including those related to biochemistry, duly take into consideration the health needs of people of African descent and are translated into effective clinical practice. |
Государствам следует обеспечить, чтобы при исследовательских клинических медицинских испытаниях и разработках, включая испытания и разработки, связанные с биохимией, должным образом учитывались медицинские потребности лиц африканского происхождения и чтобы результаты этих исследований и разработок нашли эффективное применение в клинической практике. |
UNICEF also supported the post-natal home visits programme, which reached around 3,000 at-risk mothers and newborns, and referred those in need for specialized care at health-care facilities. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку реализации программы послеродового патронажа, в рамках которой были оказаны услуги примерно З 000 матерей и новорожденных, находящихся в группе риска, а нуждающиеся в специализированной медицинской помощи были направлены в медицинские учреждения. |
Additional opportunities for job growth also exist in scaling up the provision of high-quality public services, such as schools and health-care centres, through public-private partnerships. |
Дополнительные возможности для создания рабочих мест существуют также в расширении масштабов предоставления общественных услуг, таких как школы и медицинские центры, в рамках государственно-частного партнерства. |
Out of married women aged 15-49, 94 per cent reported receiving at least four visits from qualified health-care personnel during their last pregnancy. |
Из числа замужних женщин в возрасте 15 - 49 лет 94 процента сообщили, что в период их последней беременности их по крайней мере четыре раза посетили квалифицированные медицинские работники. |
The Regulation hereof defines scope of rights and health-care standards from mandatory health insurance, which are exercised by insured persons in accordance with the Law. |
В этом постановлении определяется объем прав и медицинские стандарты в области обязательного медицинского страхования, которыми пользуются застрахованные лица в соответствии с этим законом. |
State and municipal health-care facilities, as well as social protection bodies, are involved in such work, along with non-governmental organizations that provide appropriate victim support services. |
В данной работе задействованы как государственные и муниципальные медицинские учреждения и органы социальной защиты населения, так и неправительственные организации, оказывающие соответствующее содействие пострадавшим. |