By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). |
Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2). |
(c) The epidemiology of over 50 interviews given by survivors and health-care workers provided ample corroboration of the medical and scientific results; |
с) эпидемиологическая картина, составленная из более чем 50 бесед с потерпевшими и с медицинскими работниками, вполне подтверждает медицинские и научные результаты; |
The Committee also recommends that the State party take measures to ensure that health-care facilities and practitioners, including paediatric and specialized care practitioners, are available throughout the country, including in rural areas. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы по всей стране, включая сельские районы, имелись доступные для всех медицинские учреждения и врачи, включая педиатров и врачей-специалистов. |
Policymakers, health-care providers, medical institutions and front-line health workers all need access to best practices in women's, adolescent and girls' health to be able to provide the highest possible standard of care. |
Директивные органы, поставщики медицинских услуг, медицинские учреждения и медицинские работники первичного звена - все они нуждаются в ознакомлении с передовой практикой в области здоровья женщин, девушек-подростков и девочек, с тем чтобы суметь обеспечить наивысшие возможные стандарты ухода. |
146.180. Ensure that affordable health-care and medicines remain available to all Malaysians, especially for those residing in the interior and remote areas of the country (Pakistan); |
146.180 обеспечить, чтобы недорогостоящие медицинские услуги и лекарственные средства оставались доступными для всех малазийцев, особенно для тех, кто проживает во внутренних и отдаленных областях страны (Пакистан); |
Using a purposive sample of facilities throughout the country, the review assessed the four levels of the health-care delivery system: the central level; the divisional level; the health facility; and primary health care outposts in villages. |
При проведении обзора использовалась целенаправленная выборка учреждений по всей территории страны и оценивались четыре уровня системы здравоохранения: центральный уровень; ведомственный уровень; медицинские учреждения; и пункты первичной медико-санитарной помощи в деревнях. |
Large health-care facilities, for example, may produce amounts of waste sufficient to justify the purchase of a relatively sophisticated health-care waste treatment unit (for example, a medical waste incinerator), but are often located densely populated areas. |
Например, крупные медицинские учреждения, могут производить объемы отходов, достаточные для того, чтобы оправдать закупку довольно совершенной установки для обработки медицинских отходов (в частности, инсинератора медицинских отходов), однако они зачастую расположены в густонаселенных районах. |
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. |
В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%. |
The Health Help Centre initiative of the Accelerating Bhutan's Socio-economic Development programme provided the following services: emergency response, a health-care helpline, medical counselling, a health-care information directory, a complaint logging system and a hospital information system. |
Инициатива по созданию Центра помощи по охране здоровья в рамках Программы ускорения социально-экономического развития Бутана предусматривает предоставление следующих услуг: оказание чрезвычайной помощи, горячая линия по вопросам охраны здоровья, медицинские консультации, медицинский информационный справочник, система подачи жалоб и больничная система информации. |
Since implementing the Presidential Directive Burundi has experienced an encouraging increase in utilisation of health-care facilities by the population, but due to resource deficiencies this has led to overcrowding of health-care facilities and other implementation issues. |
исполнения президентского указа в Бурунди отмечается вселяющий оптимизм рост пользования услугами медицинских учреждений населением, однако из-за дефицита ресурсов это привело к огромной нагрузке на медицинские учреждения и другим трудностям, связанным с его осуществлением. |
It recommends that measures be taken to provide shelters for women victims of violence and to ensure that public officials, especially law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully sensitized to all forms of violence against women. |
Он рекомендует принять меры по созданию учреждений для временного проживания в них женщин, пострадавших от насилия, и обеспечить, чтобы государственные служащие, особенно сотрудники правоохранительных органов, судьи, медицинские и социальные работники были полностью информированы о всех формах насилия в отношении женщин. |
For 10 countries of the European Union, projections that isolate the effects of changing population age structure on health-care costs indicate that government expenditure on health and long-term care could increase from 6.6 per cent of GDP in 2000 to 8.8 per cent in 2050. |
Сделанные в отношении 10 стран Европейского союза прогнозы, в которых изолируется влияние меняющегося возрастного состава населения на медицинские расходы, указывают, что правительственные затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход могут возрасти с 6,6 процента ВНП в 2000 году до 8,8 процента в 2050 году. |
ICRC regularly conducts information campaigns for audiences as varied as military personnel, members of national Red Cross and Red Crescent societies, government staff, school children, students and teachers, health-care workers, media representatives and the general public. |
МККК регулярно проводит информационные кампании в целях просвещения самой разнообразной аудитории, такой, как военнослужащие, члены национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, сотрудники правительственных органов, учащиеся, студенты и преподаватели, медицинские работники, журналисты и представители общественности. |
Relocation sites should be provided with basic services, including drinking water, electricity, washing facilities and sanitation, as well as adequate facilities including schools, health-care centres and transportation at the time of resettlement. |
На момент переселения в соответствующих местах должны оказываться элементарные услуги, включая доступ к питьевой воде, энергоснабжению, системам санитарии и гигиены, а также иметься необходимые объекты инфраструктуры, в том числе школы, медицинские центры и транспорт. |
In rural areas, only 54 per cent of the Ivorian population live in a district with a health-care centre, and only 14 per cent live within 5 km of such a centre. |
Только 54% ивуарийского населения в сельской местности проживают в округах, в которых имеются в наличии медицинские центры, и только 14% - в пределах 5 км от таких центров. |
All required health-care professionals have been trained in accordance with their job descriptions and duty stations; and the efforts to update such programs in line with the needs are well underway. |
Все необходимые медицинские специалисты прошли профессиональную подготовку в соответствии со своими служебными обязанностями и местами службы, и ведутся работы по дальнейшей доработке таких программ в соответствии с потребностями. |
As children themselves were unlikely to go to the police, it was important to have health-care experts in schools to whom children could report their concerns in full confidentiality. |
Поскольку дети сами вряд ли обратятся в полицию, важно, чтобы в школах работали медицинские специалисты, которым дети строго конфиденциально могут рассказать о своих проблемах. |
These are POPs wastes, biomedical and health-care wastes, electronic wastes, end-of-life ship wastes, used oils, used lead-acid batteries and obsolete stocks of pesticides. |
К их числу относятся отходы СОЗ, биомедицинские и медицинские отходы, электронные отходы, отходы, образующиеся в результате окончания срока эксплуатации судов, отработанные масла, использованные свинцово-кислотные аккумуляторные батареи и устаревшие запасы пестицидов. |
Utilization of health services in facilities where only male health personnel are available is very low; the few female health personnel need retraining in basic health-care provision. |
Количество обращений за медицинской помощью в медицинские пункты, в которых работают только мужчины, весьма невелико; те немногие медицинские работники из числа женщин нуждаются в дополнительной подготовке по основным видам медицинской помощи. |
Local governments have due paid attention to the implementation of the health-care policy in favour of ethnic minority people: all communes have health clinics and workers, all districts has health centres and doctors. |
Органы местного самоуправления уделяют должное внимание осуществлению политики медицинского обслуживания этнических меньшинств: во всех общинах имеются поликлиники и медицинские работники, а во всех уездах существуют медицинские центры и врачи. |
Some of the most common conditions used to encourage health behaviours focus on health-care check-ups and the provision of nutritional needs, although unconditional transfers targeting women have been shown to result in increased spending on the health of their children. |
Наиболее распространенные целевые переводы направлены на поощрение моделей поведения, предполагающих медицинские осмотры и удовлетворение потребностей в питании, хотя нецелевые переводы денежных средств, предназначенные для женщин, ведут к увеличению их расходов на здоровье собственных детей. |
The services provided in the hospitals are free of charge, but for a variety of reasons (low wages for health-care workers, underfunding of the sector, etc.), personal expenditure on health care is very high in all regions of the country. |
Услуги, предоставляемые на госпитальном уровне, бесплатные, однако в силу ряда причин (низкая заработная плата медицинских работников, недофинансирование сферы и другие), личные расходы граждан на медицинские услуги очень высоки во всех регионах страны. |
When it is not disposed of in the backyard of the health-care establishments that generate it, medical waste is often mixed with ordinary municipal waste and disposed of in municipal landfills or illegal dumpsites. |
Когда медицинские отходы не сбрасываются на заднем дворе медицинских учреждений, которые их генерируют, они часто смешиваются с обычными муниципальными отходами и вывозятся на муниципальные полигоны или на незаконные свалки. |
In spite of the risks that medical waste may pose to human health and the environment, the international community has not yet elaborated a comprehensive framework to regulate the sound handling, transport and disposal of hazardous waste generated by hospitals and health-care facilities. |
Несмотря на риски, которые могут нести в себе медицинские отходы для здоровья человека и окружающей среды, международное сообщество пока еще не разработало всеобъемлющих нормативных рамок для регулирования обоснованного обращения с опасными отходами, а также транспортировки и удаления опасных отходов, генерируемых больницами и лечебно-профилактическими учреждениями. |
Health and environmental impacts from the mismanagement of chemicals include increased levels of sickness and higher health-care costs, reduced worker productivity, damage to fisheries and watersheds, reduced crop outputs and many others. |
Медицинские и экологические последствия неправильного использования химических веществ включают в себя повышение заболеваемости и увеличение расходов на здравоохранение, снижение производительности работников, нанесение ущерба рыбному хозяйству и водосборным бассейнам, снижение урожайности и многое другое. |