Английский - русский
Перевод слова Health-care
Вариант перевода Медицинские

Примеры в контексте "Health-care - Медицинские"

Примеры: Health-care - Медицинские
By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2).
(c) The epidemiology of over 50 interviews given by survivors and health-care workers provided ample corroboration of the medical and scientific results; с) эпидемиологическая картина, составленная из более чем 50 бесед с потерпевшими и с медицинскими работниками, вполне подтверждает медицинские и научные результаты;
The Committee also recommends that the State party take measures to ensure that health-care facilities and practitioners, including paediatric and specialized care practitioners, are available throughout the country, including in rural areas. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы по всей стране, включая сельские районы, имелись доступные для всех медицинские учреждения и врачи, включая педиатров и врачей-специалистов.
Policymakers, health-care providers, medical institutions and front-line health workers all need access to best practices in women's, adolescent and girls' health to be able to provide the highest possible standard of care. Директивные органы, поставщики медицинских услуг, медицинские учреждения и медицинские работники первичного звена - все они нуждаются в ознакомлении с передовой практикой в области здоровья женщин, девушек-подростков и девочек, с тем чтобы суметь обеспечить наивысшие возможные стандарты ухода.
146.180. Ensure that affordable health-care and medicines remain available to all Malaysians, especially for those residing in the interior and remote areas of the country (Pakistan); 146.180 обеспечить, чтобы недорогостоящие медицинские услуги и лекарственные средства оставались доступными для всех малазийцев, особенно для тех, кто проживает во внутренних и отдаленных областях страны (Пакистан);
Using a purposive sample of facilities throughout the country, the review assessed the four levels of the health-care delivery system: the central level; the divisional level; the health facility; and primary health care outposts in villages. При проведении обзора использовалась целенаправленная выборка учреждений по всей территории страны и оценивались четыре уровня системы здравоохранения: центральный уровень; ведомственный уровень; медицинские учреждения; и пункты первичной медико-санитарной помощи в деревнях.
Large health-care facilities, for example, may produce amounts of waste sufficient to justify the purchase of a relatively sophisticated health-care waste treatment unit (for example, a medical waste incinerator), but are often located densely populated areas. Например, крупные медицинские учреждения, могут производить объемы отходов, достаточные для того, чтобы оправдать закупку довольно совершенной установки для обработки медицинских отходов (в частности, инсинератора медицинских отходов), однако они зачастую расположены в густонаселенных районах.
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%.
The Health Help Centre initiative of the Accelerating Bhutan's Socio-economic Development programme provided the following services: emergency response, a health-care helpline, medical counselling, a health-care information directory, a complaint logging system and a hospital information system. Инициатива по созданию Центра помощи по охране здоровья в рамках Программы ускорения социально-экономического развития Бутана предусматривает предоставление следующих услуг: оказание чрезвычайной помощи, горячая линия по вопросам охраны здоровья, медицинские консультации, медицинский информационный справочник, система подачи жалоб и больничная система информации.
Since implementing the Presidential Directive Burundi has experienced an encouraging increase in utilisation of health-care facilities by the population, but due to resource deficiencies this has led to overcrowding of health-care facilities and other implementation issues. исполнения президентского указа в Бурунди отмечается вселяющий оптимизм рост пользования услугами медицинских учреждений населением, однако из-за дефицита ресурсов это привело к огромной нагрузке на медицинские учреждения и другим трудностям, связанным с его осуществлением.
It recommends that measures be taken to provide shelters for women victims of violence and to ensure that public officials, especially law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully sensitized to all forms of violence against women. Он рекомендует принять меры по созданию учреждений для временного проживания в них женщин, пострадавших от насилия, и обеспечить, чтобы государственные служащие, особенно сотрудники правоохранительных органов, судьи, медицинские и социальные работники были полностью информированы о всех формах насилия в отношении женщин.
For 10 countries of the European Union, projections that isolate the effects of changing population age structure on health-care costs indicate that government expenditure on health and long-term care could increase from 6.6 per cent of GDP in 2000 to 8.8 per cent in 2050. Сделанные в отношении 10 стран Европейского союза прогнозы, в которых изолируется влияние меняющегося возрастного состава населения на медицинские расходы, указывают, что правительственные затраты на медицинское обслуживание и долговременный уход могут возрасти с 6,6 процента ВНП в 2000 году до 8,8 процента в 2050 году.
ICRC regularly conducts information campaigns for audiences as varied as military personnel, members of national Red Cross and Red Crescent societies, government staff, school children, students and teachers, health-care workers, media representatives and the general public. МККК регулярно проводит информационные кампании в целях просвещения самой разнообразной аудитории, такой, как военнослужащие, члены национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, сотрудники правительственных органов, учащиеся, студенты и преподаватели, медицинские работники, журналисты и представители общественности.
Relocation sites should be provided with basic services, including drinking water, electricity, washing facilities and sanitation, as well as adequate facilities including schools, health-care centres and transportation at the time of resettlement. На момент переселения в соответствующих местах должны оказываться элементарные услуги, включая доступ к питьевой воде, энергоснабжению, системам санитарии и гигиены, а также иметься необходимые объекты инфраструктуры, в том числе школы, медицинские центры и транспорт.
In rural areas, only 54 per cent of the Ivorian population live in a district with a health-care centre, and only 14 per cent live within 5 km of such a centre. Только 54% ивуарийского населения в сельской местности проживают в округах, в которых имеются в наличии медицинские центры, и только 14% - в пределах 5 км от таких центров.
All required health-care professionals have been trained in accordance with their job descriptions and duty stations; and the efforts to update such programs in line with the needs are well underway. Все необходимые медицинские специалисты прошли профессиональную подготовку в соответствии со своими служебными обязанностями и местами службы, и ведутся работы по дальнейшей доработке таких программ в соответствии с потребностями.
As children themselves were unlikely to go to the police, it was important to have health-care experts in schools to whom children could report their concerns in full confidentiality. Поскольку дети сами вряд ли обратятся в полицию, важно, чтобы в школах работали медицинские специалисты, которым дети строго конфиденциально могут рассказать о своих проблемах.
These are POPs wastes, biomedical and health-care wastes, electronic wastes, end-of-life ship wastes, used oils, used lead-acid batteries and obsolete stocks of pesticides. К их числу относятся отходы СОЗ, биомедицинские и медицинские отходы, электронные отходы, отходы, образующиеся в результате окончания срока эксплуатации судов, отработанные масла, использованные свинцово-кислотные аккумуляторные батареи и устаревшие запасы пестицидов.
Utilization of health services in facilities where only male health personnel are available is very low; the few female health personnel need retraining in basic health-care provision. Количество обращений за медицинской помощью в медицинские пункты, в которых работают только мужчины, весьма невелико; те немногие медицинские работники из числа женщин нуждаются в дополнительной подготовке по основным видам медицинской помощи.
Local governments have due paid attention to the implementation of the health-care policy in favour of ethnic minority people: all communes have health clinics and workers, all districts has health centres and doctors. Органы местного самоуправления уделяют должное внимание осуществлению политики медицинского обслуживания этнических меньшинств: во всех общинах имеются поликлиники и медицинские работники, а во всех уездах существуют медицинские центры и врачи.
Some of the most common conditions used to encourage health behaviours focus on health-care check-ups and the provision of nutritional needs, although unconditional transfers targeting women have been shown to result in increased spending on the health of their children. Наиболее распространенные целевые переводы направлены на поощрение моделей поведения, предполагающих медицинские осмотры и удовлетворение потребностей в питании, хотя нецелевые переводы денежных средств, предназначенные для женщин, ведут к увеличению их расходов на здоровье собственных детей.
The services provided in the hospitals are free of charge, but for a variety of reasons (low wages for health-care workers, underfunding of the sector, etc.), personal expenditure on health care is very high in all regions of the country. Услуги, предоставляемые на госпитальном уровне, бесплатные, однако в силу ряда причин (низкая заработная плата медицинских работников, недофинансирование сферы и другие), личные расходы граждан на медицинские услуги очень высоки во всех регионах страны.
When it is not disposed of in the backyard of the health-care establishments that generate it, medical waste is often mixed with ordinary municipal waste and disposed of in municipal landfills or illegal dumpsites. Когда медицинские отходы не сбрасываются на заднем дворе медицинских учреждений, которые их генерируют, они часто смешиваются с обычными муниципальными отходами и вывозятся на муниципальные полигоны или на незаконные свалки.
In spite of the risks that medical waste may pose to human health and the environment, the international community has not yet elaborated a comprehensive framework to regulate the sound handling, transport and disposal of hazardous waste generated by hospitals and health-care facilities. Несмотря на риски, которые могут нести в себе медицинские отходы для здоровья человека и окружающей среды, международное сообщество пока еще не разработало всеобъемлющих нормативных рамок для регулирования обоснованного обращения с опасными отходами, а также транспортировки и удаления опасных отходов, генерируемых больницами и лечебно-профилактическими учреждениями.
Health and environmental impacts from the mismanagement of chemicals include increased levels of sickness and higher health-care costs, reduced worker productivity, damage to fisheries and watersheds, reduced crop outputs and many others. Медицинские и экологические последствия неправильного использования химических веществ включают в себя повышение заболеваемости и увеличение расходов на здравоохранение, снижение производительности работников, нанесение ущерба рыбному хозяйству и водосборным бассейнам, снижение урожайности и многое другое.