| Moreover, increasing access to antiretroviral therapies and HIV-prevention services will reduce the burden on health-care systems and help ensure that health-care workers living with HIV can continue to lead productive lives. | Более того, расширение доступа к методам противоретровирусной терапии и услугам по профилактике ВИЧ будет способствовать снижению нагрузки на системы здравоохранения и обеспечению того, чтобы медицинские работники, живущие с ВИЧ, могли продолжать вести продуктивный образ жизни. |
| The main health-care providers are the health-care centres, where multidisciplinary teams comprising family doctors, paediatricians, nursing staff and administrative personnel work, and where social workers, midwives and physiotherapists may also be available. | Основными учреждениями такого рода являются медицинские центры, в которых работают многодисциплинарные группы специалистов, включая семейных врачей, педиатров, младший медицинский и административный персонал, а также могут работать социальные работники, патронажные сестры и физиотерапевты. |
| JS2 indicated that medical services providers were overwhelmed and unable to meet health-care needs stemming from the assaults; women reported a lack of privacy and limited access to female health-care providers. | В СП 2 было указано, что медицинские службы перегружены и что они не в состоянии удовлетворить потребности пострадавших от нападений лиц в медицинской помощи; женщины сообщали об отсутствии конфиденциальности и об ограниченности доступа к гинекологическим услугам. |
| The Special Rapporteur calls on health-care establishments to take all appropriate measures to improve health and safety conditions for those handling medical waste in and outside health-care establishments. | Специальный докладчик призывает медицинские учреждения принять все соответствующие меры для улучшения условий гигиены и безопасности для тех, кто работает с медицинскими отходами внутри и за пределами медицинских учреждений. |
| The Special Rapporteur believes that States should allocate more resources for the provision of geriatric health-care in order to ensure that all health-care workers, irrespective of specialty or profession, are adequately trained to deal with the particular health issues associated with ageing. | Специальный докладчик считает, что государствам следует выделять больше средств для оказания гериатрической медицинской помощи с целью обеспечения того, чтобы все медицинские работники независимо от их специализации или профессии получали надлежащую подготовку для решения конкретных проблем здоровья, связанных со старением. |
| Coverage in generic essential drugs is currently 100 per cent and embraces all health-care structures. | В настоящее время снабжение ОЛП составляет 100% и охватывает все медицинские учреждения. |
| Under the Joint Commission, all health-care organizations, other than laboratories, are subject to a three-year accreditation cycle. | Согласно требованиям Совместной комиссии, все медицинские учреждения, за исключением лабораторий, должны проходить аккредитацию каждые три года. |
| Older persons tend to approach health-care centres at advanced stages of an illness. | Как правило, пожилые люди обращаются в медицинские центры уже на поздних стадиях болезни. |
| On the contrary, when performed by trained health-care providers under appropriate conditions, abortion is one of the safest medical procedures available. | И наоборот, когда аборт делают подготовленные медицинские работники в соответствующих условиях, аборт является одной из самых безопасных медицинских процедур. |
| The Government must put an end to the segregation of social services, including schools and health-care facilities. | Правительство должно положить конец практике сегрегации в сфере социального обеспечения, включая школы и медицинские учреждения. |
| Standardized protocols and training should be available to guide health-care personnel on the linkages between violence against women and HIV/AIDS. | Медицинские работники должны проходить курсы повышения квалификации и должны получать стандартизированные статистические отчеты, чтобы понимать взаимосвязь между насилием над женщинами и распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| The Ministry of Health has health-care facilities in New Providence and the family islands providing comprehensive services that are affordable and accessible. | Министерство здравоохранения имеет медицинские центры на островах Нью-Провиденс и Фэмили, которые оказывают широкий круг доступных по ценам услуг. |
| This should include, inter alia, relevant legal and health-care expertise. | Это должно включать, в частности, соответствующие правовые и медицинские знания. |
| The traditional midwives are provided with the equipment to use during delivery by the health-care providers who train them. | Медицинские учреждения, где проходят подготовку традиционные акушерки, обеспечивают последних необходимым для ведения родов инструментарием. |
| It was stated that, while health-care officials had training, this had not been available for the staff of Direct Provision Centres. | На совещании говорилось, что, хотя медицинские чиновники проходят подготовку, она не организуется для персонала центров прямого обслуживания. |
| The few health-care facilities that are available are not easily accessible because of the poor maintenance, or absence, of roads. | Те немногочисленные медицинские учреждения, которые имеются в наличии, являются труднодоступными ввиду плохого состояния или отсутствия дорог. |
| In smaller towns villages and rural settlements well-equipped and staffed clinics and health-care centres which are all operated by the Ministry of Health. | В небольших городах, поселках и деревнях Министерство здравоохранения открыло хорошо оснащенные и укомплектованные специалистами больницы и медицинские центры. |
| In addition, where health-care facilities exist, the need for basic supplies, equipment and medicines often remains unmet. | Кроме того, даже имеющиеся медицинские учреждения зачастую не в состоянии полностью удовлетворять потребности в основных материалах, оборудовании и лекарствах. |
| The SPT recommends that security policies for transfers of persons to external health-care facilities be reviewed. | ППП рекомендует рассмотреть вопрос о мерах безопасности при переводе лиц во внешние медицинские учреждения. |
| Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. | Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий. |
| Both health investigators and public health-care providers had recently undertaken further research into geographical factors as determinants of a wide range of diseases and health conditions. | Врачи-исследователи и медицинские учреждения недавно провели дополнительные исследования географических факторов как детерминантов широкого ряда заболеваний и состояний здоровья. |
| Please indicate measures contemplated to address these barriers to women's access to, and use of, health-care facilities. | Просьба указать, какие рассматриваются меры для устранения этих препятствий на пути обращения женщин в медицинские учреждения и пользования ими. |
| Public health centers provide special health-care service for women with disabilities while taking into consideration their particular needs. | Государственные медицинские центры предоставляют специализированные медицинские услуги для женщин с инвалидностью с учетом их конкретных потребностей. |
| Hospital personnel include doctors, nurses and workers in support services of health-care establishments, such as hospital cleaners, waste handlers and drivers. | К больничному персоналу относятся врачи, медицинские сестры и работники вспомогательных служб медицинских учреждений, такие, как санитарный персонал, уборщики мусора и водители. |
| Medical Centres of Excellence are also being established to improve health-care, while achieving long-term cost savings, through the provision of specialist services. | Кроме того, в целях повышения качества медицинской помощи и одновременного обеспечения экономии затрат в долгосрочной перспективе за счет оказания специализированных услуг создаются передовые медицинские центры. |