Moreover, increasing access to antiretroviral therapies and HIV-prevention services will reduce the burden on health-care systems and help ensure that health-care workers living with HIV can continue to lead productive lives. |
Более того, расширение доступа к методам противоретровирусной терапии и услугам по профилактике ВИЧ будет способствовать снижению нагрузки на системы здравоохранения и обеспечению того, чтобы медицинские работники, живущие с ВИЧ, могли продолжать вести продуктивный образ жизни. |
The main health-care providers are the health-care centres, where multidisciplinary teams comprising family doctors, paediatricians, nursing staff and administrative personnel work, and where social workers, midwives and physiotherapists may also be available. |
Основными учреждениями такого рода являются медицинские центры, в которых работают многодисциплинарные группы специалистов, включая семейных врачей, педиатров, младший медицинский и административный персонал, а также могут работать социальные работники, патронажные сестры и физиотерапевты. |
JS2 indicated that medical services providers were overwhelmed and unable to meet health-care needs stemming from the assaults; women reported a lack of privacy and limited access to female health-care providers. |
В СП 2 было указано, что медицинские службы перегружены и что они не в состоянии удовлетворить потребности пострадавших от нападений лиц в медицинской помощи; женщины сообщали об отсутствии конфиденциальности и об ограниченности доступа к гинекологическим услугам. |
The Special Rapporteur calls on health-care establishments to take all appropriate measures to improve health and safety conditions for those handling medical waste in and outside health-care establishments. |
Специальный докладчик призывает медицинские учреждения принять все соответствующие меры для улучшения условий гигиены и безопасности для тех, кто работает с медицинскими отходами внутри и за пределами медицинских учреждений. |
The Special Rapporteur believes that States should allocate more resources for the provision of geriatric health-care in order to ensure that all health-care workers, irrespective of specialty or profession, are adequately trained to deal with the particular health issues associated with ageing. |
Специальный докладчик считает, что государствам следует выделять больше средств для оказания гериатрической медицинской помощи с целью обеспечения того, чтобы все медицинские работники независимо от их специализации или профессии получали надлежащую подготовку для решения конкретных проблем здоровья, связанных со старением. |
Coverage in generic essential drugs is currently 100 per cent and embraces all health-care structures. |
В настоящее время снабжение ОЛП составляет 100% и охватывает все медицинские учреждения. |
Under the Joint Commission, all health-care organizations, other than laboratories, are subject to a three-year accreditation cycle. |
Согласно требованиям Совместной комиссии, все медицинские учреждения, за исключением лабораторий, должны проходить аккредитацию каждые три года. |
Older persons tend to approach health-care centres at advanced stages of an illness. |
Как правило, пожилые люди обращаются в медицинские центры уже на поздних стадиях болезни. |
On the contrary, when performed by trained health-care providers under appropriate conditions, abortion is one of the safest medical procedures available. |
И наоборот, когда аборт делают подготовленные медицинские работники в соответствующих условиях, аборт является одной из самых безопасных медицинских процедур. |
The Government must put an end to the segregation of social services, including schools and health-care facilities. |
Правительство должно положить конец практике сегрегации в сфере социального обеспечения, включая школы и медицинские учреждения. |
Standardized protocols and training should be available to guide health-care personnel on the linkages between violence against women and HIV/AIDS. |
Медицинские работники должны проходить курсы повышения квалификации и должны получать стандартизированные статистические отчеты, чтобы понимать взаимосвязь между насилием над женщинами и распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The Ministry of Health has health-care facilities in New Providence and the family islands providing comprehensive services that are affordable and accessible. |
Министерство здравоохранения имеет медицинские центры на островах Нью-Провиденс и Фэмили, которые оказывают широкий круг доступных по ценам услуг. |
This should include, inter alia, relevant legal and health-care expertise. |
Это должно включать, в частности, соответствующие правовые и медицинские знания. |
The traditional midwives are provided with the equipment to use during delivery by the health-care providers who train them. |
Медицинские учреждения, где проходят подготовку традиционные акушерки, обеспечивают последних необходимым для ведения родов инструментарием. |
It was stated that, while health-care officials had training, this had not been available for the staff of Direct Provision Centres. |
На совещании говорилось, что, хотя медицинские чиновники проходят подготовку, она не организуется для персонала центров прямого обслуживания. |
The few health-care facilities that are available are not easily accessible because of the poor maintenance, or absence, of roads. |
Те немногочисленные медицинские учреждения, которые имеются в наличии, являются труднодоступными ввиду плохого состояния или отсутствия дорог. |
In smaller towns villages and rural settlements well-equipped and staffed clinics and health-care centres which are all operated by the Ministry of Health. |
В небольших городах, поселках и деревнях Министерство здравоохранения открыло хорошо оснащенные и укомплектованные специалистами больницы и медицинские центры. |
In addition, where health-care facilities exist, the need for basic supplies, equipment and medicines often remains unmet. |
Кроме того, даже имеющиеся медицинские учреждения зачастую не в состоянии полностью удовлетворять потребности в основных материалах, оборудовании и лекарствах. |
The SPT recommends that security policies for transfers of persons to external health-care facilities be reviewed. |
ППП рекомендует рассмотреть вопрос о мерах безопасности при переводе лиц во внешние медицинские учреждения. |
Everywhere, health-care institutions were increasingly recognizing the value of improving care and clinical reach via mobile health technologies. |
Повсеместно медицинские учреждения все чаще признают значимость повышения качества медицинской помощи и расширения охвата медицинскими услугами посредством мобильных медицинских технологий. |
Both health investigators and public health-care providers had recently undertaken further research into geographical factors as determinants of a wide range of diseases and health conditions. |
Врачи-исследователи и медицинские учреждения недавно провели дополнительные исследования географических факторов как детерминантов широкого ряда заболеваний и состояний здоровья. |
Please indicate measures contemplated to address these barriers to women's access to, and use of, health-care facilities. |
Просьба указать, какие рассматриваются меры для устранения этих препятствий на пути обращения женщин в медицинские учреждения и пользования ими. |
Public health centers provide special health-care service for women with disabilities while taking into consideration their particular needs. |
Государственные медицинские центры предоставляют специализированные медицинские услуги для женщин с инвалидностью с учетом их конкретных потребностей. |
Hospital personnel include doctors, nurses and workers in support services of health-care establishments, such as hospital cleaners, waste handlers and drivers. |
К больничному персоналу относятся врачи, медицинские сестры и работники вспомогательных служб медицинских учреждений, такие, как санитарный персонал, уборщики мусора и водители. |
Medical Centres of Excellence are also being established to improve health-care, while achieving long-term cost savings, through the provision of specialist services. |
Кроме того, в целях повышения качества медицинской помощи и одновременного обеспечения экономии затрат в долгосрочной перспективе за счет оказания специализированных услуг создаются передовые медицинские центры. |