Halfway home, I'm starting to realize - wait a minute - there's a water hose right there next to the air pump. |
На полпути домой я начал понимать... погоди-ка... там же шланг для воды прямо там рядом с воздушным шлангом. |
HALFWAY, KIND OF, BETWEEN HEAVEN AND HELL. |
На полпути между небесами и адом. |
Halfway towards the target date of 2015, the High-level Event reviewed progress to date, identified gaps and next steps, and translated existing commitments into concrete plans and action on the ground. |
На полпути к установленному сроку - 2015 году - участники мероприятия высокого уровня провели обзор достигнутого на сегодняшний день прогресса, выявили имеющиеся недостатки, определили последующие шаги и воплотили существующие обязательства в конкретных планах и мероприятиях на местах. |
Halfway to the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), we note that achieving them on time by 2015 will be a daunting task. |
Находясь в настоящее время на полпути к установленному сроку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы отмечаем, что задача их достижения к 2015 году будет весьма сложной. |
Halfway to the target date set for the achievement of the MDGs, we can now take stock of the tangible progress that has been made in many parts of the world with the exception of Africa, which is not on track to achieve all the MDGs. |
Сейчас, на полпути к целевой дате для осуществления ЦРДТ, мы можем оценить ощутимый прогресс, достигнутый во многих частях мира, за исключением Африки, которая не в состоянии достигнуть всех ЦРДТ. |
The Committee's report, "Halfway to equal", had recommended that the provision of parental leave should be incorporated in all industrial awards and should be given the protection of national legislation. |
В докладе комитета, озаглавленном "На полпути к равенству", приведена рекомендация в отношении того, что положение о родительском отпуске должно быть включено в перечень льгот, предоставляемых во всех отраслях экономики, и что оно должно находиться под защитой национального законодательства. |
Halfway Home, Theatre at St. Clements, New York, 1999 Baptism By Fire, Studio Dante, New York City, 2004 Henry Flamethrow, Studio Dante, New York City, 2005 (Director) "Nick Sandow". |
На полпути домой, театр в Санкт-Клементс, штат Нью-Йорк, 1999 Крещение Огнём, Студия Данте, Нью-Йорк, 2004 Генри Flamethrow, Студия Данте, Нью-Йорк, 2005 (Режиссер) 7 наград и 2 номинации. |
I was halfway home. |
Я уже был на полпути домой. |
I've never got halfway... |
Я никогда не думал на полпути... |
She is more than halfway home by now. |
Она уже на полпути домой. |
So, we're halfway home. |
Мы уже на полпути домой. |
How about I meet you halfway? |
Может, на полпути встретимся? |
Try to meet him halfway. |
Попробуйте встретить его на полпути. |
We were halfway there when... |
Мы были на полпути, когда... |
You're halfway there, Vanessa! |
Ты на полпути, Ванесса! |
You're halfway home. |
Это значит, ты уже на полпути к цели. |
You were halfway home. |
Ты же был на полпути к финишу. |
We're halfway there. |
Мы уже на полпути к цели! |
You're only halfway there. |
Ты на полпути к этому. |
Briggs doesn't do anything halfway. |
Бриггс не останавливается на полпути. |
Amiens is halfway back to the castle. |
Амьен на полпути к замку. |
Max is halfway to Moscow. |
Макс уже на полпути к Москве. |
We're only halfway there. |
Мы всего лишь на полпути. |
We are halfway to the island. |
Мы на полпути к острову. |
It only gets you halfway there. |
Ты только на полпути. |